Страница 85 из 117
Глава 24
Прошла неделя жизни в городе. Я вставал по утрам и завтракал в кафе, хозяйка которого пекла настоящие круассаны. Знаете, ради одного этого стоило изобрести всю современную цивилизацию, как бы я от нее ни убегал в последнее время! Ну кто мог испечь круассан в средневековье? Кто знал, как сделать слоеное тесто, имея на руках только муку, воду, соль и сливочное масло? Круассаны выпекала русская женщина, у которой одной из немногих в городе была в доме огромная каменная печь. Эту печь она разогревала до каких-то немыслимых температур, так что в доме невозможно было находиться, но на улице стояли столики, и там можно было сесть, заказать чашку кофе и круассан.
— Вы позволите?
Я поднял глаза и увидел профессора Камиллу Харрис, которая протягивала мне руку. Я осторожно пожал эту руку и указал на стул напротив.
— Спасибо, Брайан, — сказала профессор, присаживаясь, — Свободных мест нет, а мне необходима чашка кофе перед работой! И на работе. И после работы. Это ужасно! Понимаете, все наши зависимости, все дурные привычки, все особенности нашего разума, включая ряд психических заболеваний, — мы всё это принесли с собой в маленьких чемоданчиках наших синапсов. Наши тела не нуждаются в кофеине, но в моем мозгу был участок, который считал иначе, и этот участок оцифрован вместе со всеми прочими и действует прямо сейчас.
Профессор замолчала, посмотрела на меня внимательным взглядом.
— Мне нравится ваше новое имя, Брайан, — сказала она. — Как вы?
— Спасибо, справляюсь, — сказал я. — А имя принадлежало моему деду. Он был авантюрист, чья биография по сей день пестрит загадками. Мне показалось, подходит к моему случаю.
Профессор кивнула, соглашаясь.
— Я слышала, вы теперь герой. Добыли книжки с телекинезом. Ну, теперь Том с вас не слезет.
Я пожал плечами.
— Если это позволит дать людям надежду на нормальную жизнь.
— Вы не представляете, насколько это много. Это то, что спасло сотни жизней. Не в переносном, а в самом буквальном смысле. Среди моделей довольно высокий процент самоубийств. Но когда у людей появляется хоть что-то из того, что можно назвать нормальной жизнью, например, дом, этот процент резко понижается.
— Я понимаю, доктор Харрис. Но у меня все время ощущение, что все это… ненастоящее, понимаете? Все эти кредиты, кафе и эйчары — это как попытка симулировать реальный мир. Но ведь это самообман!..
— Я знаю это чувство, Брайан. Мы все его знаем. Но это только одно чувство, а благодаря тому, что у этих людей здесь есть какие-то занятия, общение и личная жизнь, у них есть и другие чувства. ( Иэто — заслуга отцов-основателей. Не более, но и не менее.)
Послышался равномерный шум, который становился все громче и громче. По главной улице вышагивал отряд солдат в форме и с оружием. Вокруг бойцов сновали зеваки, а на почтительном расстоянии двигалась целая толпа любопытных. Слышались удивленные вздохи и перешептывание. Посетители кафе тянули шеи, пытаясь рассмотреть, что происходит. Кое-кто из зевак подошел, увидев знакомого за столиком, и подошедшего окликнуло сразу несколько голосов:
— Что там?!
— Посольство. Посольство от Хищников.
Тут же загомонили:
— Что? Не может быть!
— Господи!
— Говорят, они выглядят как ужасные монстры!
— Они что же, войдут в город?! И сколько их?
— Ну естественно! Не советники же к ним выйдут!..
Множество людей повскакивали с мест, в том числе и я. Профессор спокойно допивала кофе.
Солдаты уже прошли мимо нас, подняв пыль, теперь неторопливо оседавшую. Все двигались к воротам, и я тоже пошел, смешавшись с толпой, и тоже стал кашлять и сморкаться, как и все прочие. А потом увидел своих: Куин, Квентин и Фродо шли небольшой группой в хвосте колонны. Я остановился и стал ждать их, а мимо меня всё шагали люди с возбужденными и озабоченными лицами.
— Чего пыль-то зря глотать? — спросил меня Фродо, подходя.
— Чего болтают-то? — спросила меня Куин.
— Добрый день, — невпопад поздоровался Квентин.
Я глядел вслед удалявшейся колонне.
— Говорят, посольство. От Хищников.
— Слушайте, вдруг это будет Тартар?
— Надеюсь, что так.
— Надеешься? Серьезно?
Я кивнул.
— Тартар глуп. А посол должен быть умным. Если у Хищников не нашлось никого лучше, значит мы в относительной безопасности.
— Пошли к воротам и посмотрим!
— У меня есть идея получше, — сказала Куин.
— Какая?
— Они ж к Галлансу пойдут, пожалуй?
— Скорее всего.
— Ну так пошли занимать зрительские места у резиденции.
Не одни мы были такие умные. Собственно, мы не попали даже в сотню умников. На подходе к дому советника уже начали выстраивать коридор. Люди господина О’Келли просили граждан не занимать центр улицы и даже пытались натягивать оградительные веревки на переносных стойках. Кого тут только не было! Я увидел несколько знакомых лиц. На вторых этажах домов люди прилипли к окнам, а наиболее ловкие вылезли на крыши по скатам и теперь с довольным видом поглядывали на остальных. Фродо каким-то образом умудрился заползти на столб и теперь сидел на нем, здорово напоминая огромную лохматую ворону. Куин хотела влезть к нему, но сползла обратно, да и столб пошатнулся, заставив ворону взмахнуть крыльями и злобно каркнуть на нас.
— Думаешь, есть шанс, что тебя позовут слушать аудиенцию? — спросила Куин, отряхивая курточку.
— Не думаю. Впрочем, Том все равно потом выйдет к людям. Не вижу причин, почему бы аудиенции вообще не быть публичной.