Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 53



Лисабет сжала ее так же крепко.

— Обещаю, — прошептала она. — И что бы мы ни узнали дальше, мы не позволим, чтобы это было использовано против вас.

Матео толкнул Лисабет вверх по стене, и она исчезла на другой стороне, где Эллюкка и Рейна с надеждой ждали, чтобы помочь ей приземлиться.

Виктория тоже обняла Андерса, потом к ней присоединился Сакариас, а потом и Джай. Дет стоял на страже, но он потянулся назад, чтобы положить руку на плечо Андерса, и Матео чуть не раздавил всех, когда обнял всю группу.

А потом Андерс перелез через стену и спустился к сестре и новым друзьям с другой стороны, прежде чем смог найти слова, чтобы сказать своим друзьям, что значит их доверие. Чего стоило то, что они могли хоть немного забыть о случившемся… то, чего не смогли сделать поколения волков и драконов.

Но он знал, что лучший способ отплатить им — это сохранить их в безопасности.

Пора было отправляться на острова Челле.

ГЛАВА ТРИННАДЦАТАЯ

Андерс и Лисабет рассказали обоим драконам все, что узнали, пока шли по крышам к городской стене. Утренняя толпа все еще кипела, а это означало, что сейчас самое подходящее время пройти через ворота так, чтобы стражники их не заметили.

— Может, нам взять с собой Кесс? — спросила Рейна, прижимая к себе кошку, Кесс высунула свою маленькую черную головку из-под куртки Рейны и выглядела совершенно довольной.

— Она так похудела, пока нас не было, — сказал Андерс. — С нами это будет не так безопасно, но я думаю, что она хочет быть там, и здесь она тоже может быть не в такой безопасности.

Они спустились с крыш и без приключений выбрались через ворота, позволив толпе на дороге медленно уносить их прочь от города. Обычно загорелая кожа Эллюкки выглядела желтоватой, и даже теплая коричневая кожа Рейны стала тусклой, оба дракона явно пострадали от холода. Андерс был так занят этим, что, когда кто-то шел в ногу с ним, он не сразу заметил.

— Андерс.

Андерс чуть не выпрыгнул из своей кожи, резко обернувшись, а затем слишком поздно вспомнив, что ему следовало притвориться, будто он не знает, кто это. Рядом с ним шел Миккель, тоже одетый в пальто и плащ — Миккель, которого они оставили прикрывать их в Дрекхельме вместе с Тео. Мгновение спустя он понял, что Тео был с другой стороны от Миккеля.

— Что вы здесь делаете? — прошептал Андерс.

— Они знают, — сказал Миккель без тени своей обычной ухмылки. — У нас кончились отговорки. Они знают, что ты что-то замышляешь, и знают, что мы знаем, что именно. Оставалось либо бежать и надеяться, что мы найдем тебя и поможем, либо позволить запереть себя где-нибудь.

Они все молчали, пока не достигли поворота дороги, где пришло время отделиться от толпы и двинуться через сельскую местность. Те, кто видел, как они уходили, без сомнения, думали, что они направляются к какой-нибудь маленькой ферме или деревне. Вскоре они были достаточно далеко, чтобы говорить.

— Они хотели запереть вас? — спросила Эллюкка, которой стало дурно от этой мысли.

— Это предложил Торстен, — сказал Тео. — И некоторые другие начали соглашаться. Не волнуйся, твой отец не был одним из них. Однако он не был счастлив.

— Они хоть догадываются, что мы задумали? — спросила Лисабет.

— Пока нет, — ответил Тео. — За исключением того, что вы двое волков замешаны в этом деле, и вы бы не держали это в секрете, если бы это было хорошей новостью для драконов.

Молчание было мрачным. Рейна была той, кто нарушил его.



— Как же вы сбежали, если они вас заподозрили?

— Кое-кто из Финсколаров помог нам выбраться, — сказал Миккель. — Брин и Ферди. А может Изабина, хотя, честно говоря, мы не были уверены, что она пыталась помочь нам или просто отвлеклась на ее механики, которые она получила по пути.

— Хорошо, что вы с нами, — сказала Эллюкка.

— Да, — согласился Миккель. — Искры и чешуя, Холбард огромен, я и понятия не имел. Мы подумали, что вы вошли в западные ворота из Дрекхельма, поэтому просто подождали снаружи. В конце концов, никто не знал нас в лицо. Что мы будем делать дальше?

В конце концов, они добрались до места, где спрятали упряжь и остальные припасы, и все сели завтракать, рассказывая Миккелю и Тео на том, что те пропустили. Во время еды Андерс оглядывал собравшихся, испытывая странную смесь удивления от того, что нашел таких друзей и союзников, и беспокойства о волках и драконах в Ульфаре и Дрекхельме, которые теперь искали их.

Они казались такой маленькой группой, чтобы держать так много людей в безопасности.

Они развернули карту и наклонились, чтобы внимательно изучить ее. Было не очень ясно, но казалось, что самый маленький остров находится на самом севере цепи.

— Дальше всего лететь, конечно, — сказала Рейна. — Предполагая, что все верно отмечено.

— Мы сможем сказать с воздуха, — предложил Миккель.

— Здесь сказано искать по самой короткой длине, — задумчиво произнесла Лисабет. — Значит, мы найдем самый маленький, а потом…

— Пройдем по всей длине? — предположил Андерс. — Нас шестеро. Если мы все встанем в ряд, то найдем кусочек Скипетра — если, конечно, он там спрятан — даже если нам придется ходить туда и обратно не один раз.

— И тогда мы будем надеяться, как и все остальное, что последнюю загадку мы сможем понять, не отправляясь в Дрекхельм, — сказала Рейна. — Да и вообще куда угодно.

— Гм, — сказал Тео. — Это кто, кошка?

Они представили Кесс Миккелю и Тео, закончили завтрак и собрали свои вещи. Андерс забрал Кесс у Рейны до того, как она превратилась, и он обернул шарф вокруг своего тела на перевязи, засунув кошку внутрь. Похоже, ей там нравилось.

Они все знали, что есть шанс, что их увидят из Холбарда, если они взлетят… возможно, сейчас раннее утро, но солнце определенно взошло. Тем не менее, все драконы настаивали, что не могут ждать целый день, чувствуя такой холод, и все они беспокоились, что либо волки, либо драконы могут найти их, если они не будут продолжать двигаться. Они просто должны взлететь как можно ниже, лететь как можно быстрее и надеяться.

Драконы поднялись в воздух и последовали тем же маршрутом, что Андерс и Лисабет со своим классом несколько недель назад, по пути к роковому лагерю, где они украли Чашу Фелкира и бежали в Дрекхельм. Андерс увидел, как под ними протекает река Тронд-Дейн, и через несколько часов зеленое золото колышущихся равнин уступило место крутым, острым, черным склонам Сиклиффских гор, верхние склоны которых были покрыты снегом. Они нырнули прямо в море справа от драконов, и воздушные потоки вокруг них были опасны, то толкая их вверх, то отбрасывая в сторону.

Эллюкка была самой сильной из всех драконов и несла впереди Лисабет. Когда они достигли знакомых берегов Скайлейка, она наклонилась вниз, мягко опускаясь, пока не смогла приземлиться у кромки воды, расправив крылья, чтобы помочь остановиться, а затем сложила их обратно, когда Лисабет спрыгнула вниз и начала снимать упряжь.

— Пора отдохнуть, — отозвалась Лисабет, когда Андерс и Рейна приземлились и начали делать то же самое. — И пообедать!

Андерс оглянулся через плечо, когда Миккель и Тео приземлились, затем быстро перешел к мальчикам, присевшим на траву. Тео выглядел усталым, но его настроение поднялось, когда он увидел Скайлейк, и они все собрались вместе на его краю, чтобы быстро пообедать. Миккель даже развел небольшой костер, разогрел воду, чтобы смешать ее с какао-порошком, и стал раздавать кружки. Кесс помчалась через луг в погоне за бабочкой, казалось, не обращая ни малейшего внимания на то, что она летела всего несколько минут назад.

Однако они не могли позволить себе делать перерыв надолго… им нужно было добраться до островов Челле к полудню, так что у них будет время найти какое-нибудь укрытие, чтобы поспать до наступления темноты.

— И, — сказал Миккель с гримасой, когда они упаковали свои вещи, потушили огонь и забрали Кесс, — к настоящему времени Дракон-сход делает все, что может, чтобы найти нас. Так что нам лучше двигаться как можно быстрее. У них может быть какой-то артефакт локатора, о котором мы не знаем.