Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 53

Девушки взмахнули крыльями и замедлили полет, приземлившись на клочке упругой травы у западного края озера, самого дальнего от моря. Скалы, которые тянулись вдоль всех краев, делали этот конец очевидным местом для посадки, и Рейна с Эллюккой выбирали места рядом.

Андерс и Лисабет с трудом спустились вниз, выгибая спины, чтобы размяться, и спотыкаясь, пока ноги снова не заработали. Лисабет слегка позеленела, как после перелета в Холбард и обратно. Андерс опустил сумку, которую нес, чтобы как следует привести в чувство свои конечности.

Как только они оказались достаточно далеко, сначала Эллюкка, а затем Рейна трансформировались, опускаясь вниз слишком быстро, чтобы глаз мог уследить за ними, сжимаясь и перемещаясь, пока они снова не стали людьми, опираясь на три точки — драконы, казалось, так всегда начинали и заканчивали свои превращения.

— Прошло почти две недели с тех пор, как мы преобразились, — задумчиво произнесла Лисабет. — Мы не можем сделать это в Дрекхельме — это так тяжело для меня, и если драконы увидят кого-то из нас… Но я начинаю чувствовать, что мне это нужно. Как зуд, понимаешь?

И как только она это сказала, Андерс тоже это почувствовал.

— Может быть, мы сможем сегодня, — сказал он. — Только ненадолго.

— Но сначала, — сухо сказала Лисабет, — я думаю, мы перекусим.

Рейна и Эллюкка уже добрались до сумки Андерса и рылись в ней в поисках припасов, которые они собрали за завтраком.

— Можно умереть с голоду, — сказала Рейна, снимая обертку с бутерброда и запихивая половину в рот.

— Согласна, — согласилась Эллюкка. — Так всегда бывает после долгого перелета. Андерс, Лисабет, мы будем через минуту.

Андерс повернулся, чтобы посмотреть на озеро, пока драконы ели, а Лисабет стянула сапоги и носки, закатала брюки до колен и со счастливым вздохом вошла в озеро, позволяя холоду проникнуть в ее кости.

— Это должно быть правильное место, — сказал Андерс. — Небо и озеро голубые, и ты видишь, какое это прекрасное зеркало.

— Сначала еда, — напомнила Рейна из-за его спины. — Потом квест.

Он засмеялся, возвращаясь, чтобы опуститься на траву рядом с сестрой, пока она поглощала вторую половину сэндвича. Мальчик откинулся на руки, изучая озеро. Андерс и Рейна никогда по-настоящему не покидали Холбард до своего превращения, и все, что он видел, когда был с ней в воздухе в эти последние несколько дней — горы, равнины, зубчатые берега Валлена — казалось невероятно прекрасным.

Крошечная часть его помнила, что место не просто невероятно красиво. Кроме того, просто невозможно. Озеро было огромным, и в загадке не было никакого намека на то, где они должны искать Солнечный Скипетр. Вся Волчья Гвардия могла обыскать это озеро и не найти его. С этой мыслью его хорошее настроение исчезло, как солнце, скрывшееся за облаками.

Он посмотрел на серебристо-голубое небо и, щурясь от солнца, мысленно проследил путь к самому озеру. Отсюда не было видно даже зазубренных скал на краю. Это выглядело так, будто вода заканчивалась в небе, и они идеально сливались вместе.

Внезапно он резко выпрямился. Где синий встречается с синим. В конце концов, у них есть ключ к разгадке! Ему не нужна была вся Волчья Гвардия, достаточно обратить внимание на слова загадки.

— Это на другом конце озера! — сказал он, поднимаясь на ноги. — Смотри, синий встречается с синим, вот здесь!

Он принял волчью форму и побежал, как только ноги коснулись земли, возбуждение охватило его. Удивительно было снова почувствовать траву под лапами, его нос внезапно уловил резкие запахи деревьев вокруг них, восхитительный соленый привкус моря далеко внизу, намек на древесный дым из какого-то соседнего коттеджа.

Он услышал, как Лисабет завыла у него за спиной, когда они вдвоем неслись по берегу озера, и радостно ответил ей. Ему казалось правильным бежать с ней, вытягивая ноги и перепрыгивая через камни, поглощая расстояние в мгновение ока.

Они достигли дальнего конца озера слишком быстро, и он неохотно заставил себя вернуться в человеческую форму.

Лисабет не потрудилась надеть сапоги, прежде чем последовать за ним, и теперь нетерпеливо переминалась с ноги на ногу, пока он стягивал с себя сапоги и носки.

— Синий встречается с синим, — сказал он, закатывая брюки и заходя в воду. — Это должно быть где-то здесь, на краю, где озеро встречается с небом. Это очевидно с другого конца, и это лучшее место для приземления дракона. Именно там должна была приземлиться Дрифа. Загадка гласит, что он крепко зажат. Это должно означать эти камни.



Рейна и Эллюкка все еще бежали по берегу озера в человеческом обличье, и к тому времени, когда они добрались до Андерса и Лисабет, оба волка были уже далеко. Вдоль скалистой береговой линии неглубоко, так что переходить вброд было нетрудно, но Андерс почувствовал покалывание в спине от осознания того, что всего в нескольких футах с одной стороны от него располагался бесконечно крутой спуск в море.

Два дракона плюхнулись в воду, чтобы присоединиться к ним, и обе завизжали от холода воды.

Какое-то время они искали в разных местах вдоль берега озера, а потом вдруг Эллюкка закричала:

— Тут что-то есть!

Андерс поспешил присоединиться к ней, вода с каждым шагом вздымалась вокруг его ног. Девушка склонилась над скалистым куском скалы, который, казалось, был частью самого утеса, и тянула что-то, закрепленное под ним.

— Он здесь, — сказала она, потянув еще раз. — Но не двигается.

Лисабет наклонилась, чтобы взглянуть, но он был под водой.

— Может быть, смогут Андерс или Рейна? — предположила она. — Ну, знаешь, ее кровь?

— Стоит попробовать, — сказала Эллюкка, тяжело дыша, когда оставила эту попытку.

Андерс занял ее место, задрав рукав чуть выше локтя и нащупав кончиками пальцев выступ скалы. Ему потребовалось всего несколько мгновений, чтобы почувствовать то, что нащупала Эллюкка… нечто длинной трубки, обернутой чем-то вроде вощеного холста.

Он дернул ее, и она без малейшего усилия высвободилась из того места, где была закреплена. Мальчик вытащил трубку из-под воды, ткань, обернутая вокруг нее, была зеленой и скользкой, перевязанной веревкой, в которую были вплетены серебряные нити, как на карта.

Они даже не стали пробираться обратно к берегу… Рейна помогла Андерсу развязать все узлы, а Эллюкка и Лисабет наклонились, чтобы посмотреть, как ткань разворачивается.

Осторожно Андерс и Рейна работали вместе, чтобы очистить пакет и открыть. Кусок истертого дерева внутри был толщиной с предплечье Андерса и примерно такой же длины. Тонкие полоски чего-то похожего на железо пересекали его, вставленные в дерево, и на одном конце был закреплен железный шар, убаюканный деревянными когтями и выгравированный замысловатыми рунами.

Они все уставились на него.

— Он не очень большой, — сказала Эллюкка, в конце концов, выглядя удивленной.

— Я думала, Скипетр длинный, — сказала Рейна. — Как Посох. Это больше похоже на Жезл Солнца, чем на Солнечный Скипетр.

Андерс тоже был не в восторге. Он отогнал от себя ощущение, что что-то здесь не так. Он протянул Рейне ткань и веревку, затем повертел Скипетр в руках, изучая его со всех сторон.

— Кто-нибудь знает, как им пользоваться? — спросил он.

— Может, прикоснуться к карте? — предположила Лисабет без особой надежды. — Там могут быть инструкции? Я имею в виду, что карта предназначена для поиска артефактов Дрифы, а не для их использования, но…

Они добрались до берега вброд, нашли свои башмаки (все, кроме Лисабет) и молча пошли на другой конец озера. Андерс знал, что он не единственный, кто испытывает беспокойство по этому поводу. Он вытащил из сумки карту и положил ее на землю. Эллюкка и Лисабет придерживали углы кончиками пальцев, чтобы ветер не унес ее прочь.

Андерс присел рядом с Рейной и осторожно прикоснулся кончиком Скипетра к карте.

Долгое мгновение ничего не происходило. Затем узелок вокруг края начал извиваться и меняться, как и раньше. Облегчение пронзило его, напряжение в плечах ослабло. На карте действительно были инструкции.