Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 53

Все трое молча подошли к краю улицы, и когда Сакариас двинулся вперед, Андерс впервые увидел, что под плащом Ульфара его рука была на перевязи. Его жилистая фигура выглядела немного меньше, чем обычно.

Долгое время никто не произносил ни слова. Андерс знал, что именно он должен нарушить молчание.

— Мне очень жаль, — тихо сказал он.

— Не надо, — быстро сказала Виктория твердым голосом. — Мы здесь не для того, чтобы говорить об этом.

Сакариас просто отвернулся, изучая толпу.

У Андерса защемило сердце.

— Ты не понимаешь, — тихо сказал он. — Если бы ты убил их предводителя, битва бы закончилась…

Виктория подняла руку, чтобы остановить его.

— Мы были рядом с тобой, Андерс. С тобой и Лисабет. Потому что вы были нашими друзьями. Мы были в ужасе, мы думали, что они будут пытать вас. Мы так боялись идти в Дрекхельм, но ради тебя мы… все в классе нашли в себе мужество сделать это. А когда мы прибыли, ты сражался рядом с ними.

Андерс почувствовал, как эти слова ударили его под дых.

И тут заговорил Сакариас, по-прежнему не глядя на него.

— Зачем ты пошел туда, Андерс?

Андерс боролся с желанием взглянуть на крыши. Он не хотел выдавать, где находится его сестра… не знал, как много он должен рассказать своим друзьям. Ненавидел, что ему приходится гадать.

— Это сложно, — сказал он слабым голосом. — Я обещаю, что это было не для того, чтобы предать вас. Хейн прислал вас?

— Его арестовали, — тихо сказал Сакариас.

Андерс пошатнулся. Неужели Сигрид узнала, чем занимается Хейн? Знала ли она об их связи?

— Он заперт в своей мастерской, — сказала Виктория. — Мы не знаем, что происходит, но Хейн попросил одного из своих охранников передать Сакариасу библиотечную книгу, сказал, что обещал ее ему для занятий.

— И мне это было не нужно для занятий, — сказал Сакариас. — И мы все знаем, что я никогда в жизни не брал библиотечную книгу, если только кто-то не заставлял меня. Поэтому мы решили, что происходит что-то странное.

— Итак, мы прошли через это, — продолжила Виктория. — И мы нашли внутри карту и записку с просьбой найти способ выбраться и принести ее тебе.

— Он рассчитывал на то, что мы останемся твоими друзьями, — сказал Сакариас, вытаскивая из перевязи сложенный кусок ткани и протягивая его Андерсу.

Андерс взял его, во рту пересохло, и сунул под куртку.

— И? — тихо спросил он. — Все еще мои друзья?

Никто не произнес ни слова, но остальные переглянулись.

— Как Лисабет? — наконец сказала Виктория.

— С ней все в порядке, — сказал Андерс с упавшим сердцем. — Я обещаю, что она в безопасности.

Они снова замолчали. Он ждал, надеясь, что они еще что-нибудь скажут.

— Мы хотим быть такими, — наконец сказал Сакариас. — Я имею в виду твоими друзьями. Мы заботимся о вас обоих, как и остальные — Джай, Матео, Дет. Но это трудно.

Виктория кивнула.

— Прямо сейчас мы находимся между дух огней. Мы передаем сообщение Хейна…

— И пропускаем ужин, — напомнил им Сакариас, на мгновение больше похожий на самого себя.

— И попадем во всевозможные неприятности, если не сможем прокрасться обратно, — продолжила Виктория. — Но мы делаем это потому, что Хейн попросил нас. Мы пытаемся доверять тебе, Андерс, но…

Она замолчала и пожала плечами, и Сакариас не стал ей возражать.





У Андерса в горле застрял ком, который трудно было проглотить. Он знал, что даже это было больше, чем он заслуживал… его друзья все еще чувствовали себя точно так же, как он привык к драконам, и, насколько они знали, он предал их.

И они были правы, это было самое худшее. Даже если это было сделано для того, чтобы избежать большей, гораздо худшей битвы, он сражался против них.

Даже если он боролся, чтобы сохранить всех в безопасности, они те, кто бежал, раненые и испуганные. Это было много, что они пришли сюда.

— Спасибо за попытку, — тихо сказал он. — Я докажу, что вы можете мне доверять. Пожалуйста, просто продолжайте пытаться верить. Вы должны уйти, прежде чем окончательно стемнеет.

— Удачи, — пожелал Сакариас. — Надеюсь, ты не делаешь того, о чем мы потом пожалеем.

— Скажи Лисабет, чтобы она была осторожна, — попросила Виктория. Она подошла к раненому Сакариасу, чтобы защитить его от толпы, и через мгновение ребята скользнули в море людей. Вскоре они превратились в еще две тени в тусклых фонарях, висящих снаружи магазинов и домов.

Андерс поспешил обратно в переулок, чтобы помочь остальным спуститься, и они вместе выскользнули за ворота, держа лица в тени, чтобы избежать внимания охранников, которые все еще стояли на страже, призывая обратить внимание на их объявления о розыске.

— Мы можем взлететь гораздо ближе к городу, — сказала Эллюкка, когда они выбрались на дорогу за стенами. — Никто не увидит, лунного света мало. Я не могу дождаться, чтобы оказаться в воздухе, это место замораживает. — Она выглядела гораздо слабее, чем утром, после долгого дня, проведенного на холоде города и вдали от подземной лавы Дрекхельма.

— Сначала надо взглянуть на карту, — предложила Лисабет. — Просто на случай, если нам что-нибудь понадобится из города перед отъездом. Мы так опаздываем, у нас все равно будут неприятности, еще пять минут — не самое худшее.

Они прошли немного по дороге, которая вела к далекому броду, но с наступлением ночи толпа поредела, и было достаточно легко найти брешь в толпе и соскользнуть с тропинки. Они нашли место за большим камнем, и Андерс вытащил кусок ткани, развернул его и положил на землю.

Это была карта Валлена, почти такая же, как те, что он видел в классе или на стене в картографической комнате в Дрехельме, с компасной розой в правом верхнем углу и замысловатым узлом по краям. Ее нанесли чернилами прямо на ткань.

Сама ткань была пронизана серебристой нитью, выкованный Дрифой металл вплетался прямо в ткань. Должно быть, именно так действовала его магия — все артефакты требовали металла и магического огня драконьего кузнеца, и Андерс мог только догадываться, что волчьи руны должны быть выгравированы на самой нити, невообразимо маленькой.

— Ну, это же карта, — сказала Рейна, тыча в нее кончиком пальца. — Ничего не происходит, когда я прикасаюсь к ней. Как мы дадим ей знать, что мы — семья Дрифы?

Все еще было так странно слышать это вслух. Андерс изучал карту в бледном лунном свете. Если не считать того, что он был сделан из ткани, а не из бумаги, он выглядел совершенно обычным.

— Кровь, — сказал Андерс. — Именно это и сработало с кошельком. Возможно, после такого долгого времени, когда к ней никто не прикасался, ей нужна помощь, чтобы проснуться.

— Хорошая мысль, — согласилась Рейна, расстегивая брошь, удерживавшую ее плащ, и без колебаний уколола палец. Она провела кончиком пальца по розе компаса и осторожно сжала ее, пока капля крови не упала на круг в самом центре. — Я хочу найти местонахождение Солнечного Скипетра, — четко произнесла она.

Сначала ничего не происходило.

— Вот! — воскликнула Эллюкка через полминуты, указывая на узелки по краям карты. И действительно, когда Андерс присмотрелся внимательнее, красиво нарисованная граница начала извиваться, изменяться, перестраиваться.

— Она пишет буквы, — прошептала Лисабет, наклоняясь, чтобы рассмотреть слова, которые теперь составляли границу карты. Она медленно начала читать их вслух.

— Где солнце приветствует себя каждым рассветом,

А звезды любуются собой по ночам,

Где синий встречается с синим днем света,

Главу скипетра найдешь ты там.

По спине Андерса пробежала дрожь.

— Ну, — медленно произнес он, — я еще не знаю, что это значит, но вот оно. Вот как мы найдем Солнечный Скиперт.

— Вот как мы остановим Снежный Камень, ослабляющий драконов, — прошептала Рейна.

Андерс медленно кивнул.

— Вот как мы сохраним мир.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ