Страница 104 из 109
На паркетном полу размещалось больше сотни столов и каждый был рассчитан на шесть персон. Леди, главы, вассалы, в общем, все богатейшие избранные аристократы были одеты в лучшие наряды и чинно прогуливались по залу, беседуя и порождая низкий гул. В глазах стало приятно рябить от количества драгоценных украшений в зале.
- В чем дело, Артур? - спросила Микаса.
- Все в порядке, - ответил я девушке, помогая снять ее белоснежное пальто. - Всего лишь отметил размер данного мероприятия.
К нам подошла служанка и, узнав наши имена, указала на столик, который был к нам прикреплён. Поблагодарив девушку, я хотел было двинуться к нему, но Мика отдернула за руку.
- Смотри, там господин Одзава, может подойдем? - скромно поинтересовалась японка.
Микаса словно поменялась. На дне рождении Сакико она вела себя намного раскрепощенней, что непозволительно для аристократов ее статуса. Меня удивило поведение девушки, но я порадовался, этой временной перемене.
Коротко кивнув, я повел ее за собой. Макото разговаривал с парой аристократов, которые стояли ко мне спиной. Кто это я не знал, но со спины они показались мне очень знакомыми.
- Господин Одзава, - поклонился я, приветствуя главу.
- Артуру? - голос отца слегка выбил меня из колеи. - Ты как тут оказался?
Не зря они показались мне знакомыми. Присцилла с Августом вытаращили на меня удивленные глаза и ожидали ответа.
"Как можно не узнать собственных родителей?"
- Добрый день, - улыбнулся я. - По поручению господина Одзавы, - я перевел взгляд на мужчину и получил его довольный взгляд.
- Так вот о каком сюрпризе ты говорил, - пробормотал отец, посмотрев на Макото.
От матушки веяло нетерпением. У женщины руки чесались от того, насколько сильно она хотела обнять своего сына. Благо, этого не произошло, все же мероприятие было серьезным. Аристо должны держать лицо и не забывать про манеры. Я уже давно приметил эти лживые улыбки и наигранную доброту.
"Все как и в моем мире, ничего нового."
- Здравствуйте! - застенчиво сказала рядом стоящая японка и поклонилась. - Маня зовут Микаса Одзава.
- Какая милашка, - сорвалось с уст Присциллы. - И как ты вообще согласилась идти на аукцион с моим сыном? Он же такой же оболтус как и его папаша.
- Что? - хором возмутились мы с отцом.
Поведение матушки, конечно, неприемлемо, но то, что здесь находились... так сказать 'свои', сгладило обстановку. Макото хихикнул, прикрывая лицо рукой, а мы с Августом переглянулись и заострили свои взгляды на матушке.
- Эх, - выдохнула Присцилла. – Пойдем, детка, познакомлю тебя с очень добродушными дамами.
Микаса посмотрела на меня и после одобрительного кивка упорхнула вслед за женщиной.
Когда дамы отошли на несколько шагов, Август торопливо спросил. - А с чего ты вообще дал рекомендацию на Артура?
- Хах, - усмехнулся Одзава. - Твой паренек очень способный, да и хорошо воспитан. Не видел причин отказать.
- А если натворит чего?
- Не натворит, - ответил мужчина, но в этот момент его взгляд строго скользнул по мне. - Артур и так понимает, как следует вести себя. Я в нем уверен.
Отец гордо задрал подбородок, словно стоял на плацу и получал медали за боевые заслуги. Я спокойно наблюдал за их диалогом, не влезая в него.
- Не обольщайся, друг мой! - оживленно ответил Макото. – Уверен, в этом нет твоей заслуги. Тут постаралась Присцилла.
Мужчины встретились взглядами и рассмеялись.
- Вижу, у вас тут весело, - крепкий, волнообразный голос прозвучал из уст сорокалетнего мужчины. – Приветствую, господин Одзава, господин Велс, - поклонился он каждому. - Могу я присоединиться.
Одет он был как и все высокопоставленные чины: дорогой костюм в клетку серого цвета, на пиджаке виднелись золотые запонки с мерцающими в них крохами рубина, а на ногах коричневые туфли, немного схожие с моими, но на много дороже. Его ярко зеленые глаза бегло осмотрели меня с ног до головы.
- Господин Аттиус, рад вас видеть. Конечно, - добродушно ответил Макото, но его глаза приобрели лисий взгляд, который мне был очень знаком.
- Я не один, а с сыном, - улыбчиво проговорил мужчина и указал на юношу, стоящего подле него.
- Андер Гренье, - поклонился тот.
- Приветствую, - ответил отец. - А где же ваши жены? - обратился он к Гренье старшему.
- Как всегда умчались на свои девичьи посиделки, оставив меня с сыном, - усмехнулся блондин, поправляя волосы, а затем зацепил взгляд на мне. - У вас превосходный вкус в выборе одежды, молодой человек.
- Благодарю, - кивнул я.
- Господин Одзава, не представите юношу?
Во время всего диалога ни о чем Гренье младший смотрел на меня с ненавистью. Казалось, он во мне дыру взглядом хочет сделать. Кстати, услышав их фамилию, я немного напрягся, так как продавал их фамильные часы, но так как личности продавцов скрыты, мимолетное напряжение очень быстро покинуло меня.
- Это смышленого паренька зовут Артур Велс, - по-дружески похлопав по моему плечу, произнес Макото. – Странно, что вы его не знаете.
- Это ваш сын, господин Август? - спросил он, глядя на отца, а тот гордо кивнул. - Приятно познакомиться.
Аттиус протянул мне руку, на что я ответил тем же.
- Изгой клана Велс? - надменно произнес Андер. - Наслышан, наслышан... Не стыдно быть брошенным своим же кланом?
"А я все думал, когда же ты откроешь рот."
По эмоция парня было сразу понятно, что он питает ко мне отнюдь не романтические чувства. С чего такой негатив я искренне не понимал. Я даже не видел этого парня ни разу, потому и насолить не мог... наверное.
Взгляд Макото резко сменился на чересчур строгий, а Август сжал кулаки, да так сильно, что косточки побелели. Обстановка накалилась. Что у этого парня в башке творится, я вообще не представлял. Только псих посмеет произнести такое при двух могущественных людях. Я понимал, что сейчас произойдет, но мне сильно не хотелось выглядеть защищаемым, поэтому приговорил:
- Да, и все же я здесь не в качестве чьего-то придатка, а сам по себе.