Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 132



– Постой, постой, – прервал Харшоу. – Мужской род действительно включает женский, но только в том случае, когда ты говоришь вообще. Если же о конкретной женщине, то следует говорить «она», «ей», «ее».

– Я запомню.

– Ты бы лучше вынудил Доркас на деле доказать ее женский род. – Харшоу задумался. – Джилл, парень спит с тобой или с кем-нибудь из вас?

– По-моему, он вообще не спит.

– Ты не ответила на мой вопрос.

– Отвечаю: он не спит со мной.

– Я спросил не из праздного любопытства, а из научного интереса. Майк, чему ты еще научился?

– Я нашел два способа завязывать шнурки. Один хорош для того, чтобы падать, другой – чтобы ходить. Я выучил спряжения…

– Что еще?

Майк восторженно улыбнулся:

– Вчера я учился ездить на тракторе. Так здорово!

Джабл выразительно глянул на Джилл.

– Когда это произошло?

– Вечером, когда ты спал, Джабл. Все было хорошо, Дюк не дал ему упасть.

– Понятно, что не дал… Майк, ты читал что-нибудь?

– Да, Джабл.

– Что?

– Я прочел, – доложил Майк, – еще три тома энциклопедии: «Marub – Mushe», «Mushr – Ozon» и «P – Planti». Ты не велел мне читать энциклопедию помногу, поэтому на «Planti» я остановился. Потом я прочел трагедию «Ромео и Джульетта» Уильяма Шекспира. Потом – «Мемуары» Джакомо Казановы в переводе Френсиса Уэллмена. Потом я осмысливал прочитанное. Потом Джилл позвала меня завтракать.

– Ты что-нибудь понял?

– Не знаю, Джабл, – в голосе Смита была тревога.

– Что тебе неясно?

– Я не смог охватить всей полноты того, что прочитал. Читая у Мастера Уильяма Шекспира о смерти Ромео, я почувствовал, что полон счастья. А после я прочел, что он дематериализовался слишком рано – по крайней мере, мне так показалось. Почему так?

– Потому что он сопливый идиот.

– Прошу прощения?

– Я сам не знаю, Майк.

Смит пробормотал что-то по-марсиански, а по-человечески сказал:

– Я только яйцо.

– Что? Мне кажется, ты меня о чем-то просишь, Майк. Чего ты хочешь?

Смит поколебался, потом выпалил:

– Брат мой Джабл, пожалуйста, спроси Ромео, почему он дематериализовался! Я не могу с ним говорить, я только яйцо. А ты можешь. Спроси и после объяснишь мне.

Майк, по-видимому, считал, что Ромео существовал на самом деле, и сейчас просил его, Джабла, вызвать дух Ромео и потребовать у него отчета о поступках плоти. Как объяснить Майку, что Монтекки и Капулетти не существовали в материальном мире? Джабл не оперировал понятиями, опираясь на которые, можно было бы объяснить Смиту, что такое художественная литература.

Джилл испугалась, что Майк сейчас свернется в клубок и оцепенеет.

Майк действительно был близок к этому, но изо всех сил держался; он дал себе слово не прибегать к подобному средству в присутствии друзей. Он видел, что причиняет этим беспокойство всем, кроме доктора Нельсона. Майк замедлил сердце, успокоил чувства, улыбнулся и сказал:

– Я подожду, пока понимание придет само.

– Хорошо, – согласился Джабл. – А в следующий раз, когда ты соберешься читать, спроси меня или Джилл – кого угодно – художественная ли это литература. Тебе, пожалуй, не стоит ее читать…

– Я буду спрашивать, Джабл.



Майк решил, что обязательно расскажет Старшим Братьям, что такое художественная литература, когда сам это поймет… Тут он с удивлением заметил, что сомневается; – поймут ли они. Предположение о том, что существуют вещи, столь же непонятные для Старших Братьев, как и для него самого, было даже более революционным, чем само понятие художественной литературы. Майк решил подумать об этом в другой раз, в спокойной обстановке.

– …но я позвал тебя не для того, – говорил тем временем брат Джабл, – чтобы рассуждать о литературе. Майк, вспомни, пожалуйста, тот день, когда Джилл забрала тебя из больницы.

– Из больницы? – переспросил Майк.

– Мне кажется, Джабл, – вмешалась Джилл, – Майк не знает, что он был именно в больнице. Давайте я попробую…

– Вперед!

– Майк, ты помнишь, как жил в комнате один, пока я тебя не одела и не увела?

– Да, Джилл.

– Потом мы поехали в другое место, я тебя раздела и велела принять ванну.

– Да, это было такое счастье! – Смит улыбнулся воспоминанию.

– Потом я тебя вытерла, и тут пришли двое.

Улыбка погасла. Смит задрожал и стал уходить в себя.

– Майк! Остановись! – приказала Джилл. – Не смей уходить!

Майк взял себя в руки.

– Хорошо, Джилл.

– Слушай, Майк. Вспомни, что было, только не волнуйся. Пришли двое мужчин, один потащил тебя в гостиную…

– Туда, где растет трава, – подтвердил Майк.

– Правильно, там на полу растет трава. Я хотела помешать ему, но он меня ударил. Потом он пропал. Помнишь?

– Ты не сердишься на меня за это?

– Что ты! Нет, конечно. Один пропал, второй навел на меня пистолет и тоже пропал. Я испугалась, а не рассердилась.

– И сейчас не сердишься?

– Майк, милый, я никогда на тебя не сердилась. Мы с Джаблом просто хотим понять, что произошло. Те двое пришли, ты что-то сделал, и они пропали. Почему? Что ты сделал, скажи?

– Я скажу. Тот человек – большой – ударил меня, и я испугался. Я… тут он перешел на марсианский. – Я не знаю слов. – Объясни постепенно, – попросил Харшоу.

– Я постараюсь, Джабл. Передо мной есть что-то. Это плохая вещь, ее не должно быть. И я… – он опять запнулся. – Это просто, гораздо проще, чем завязывать шнурки! Но слов нет. Извините, пожалуйста…

Он немного помолчал и продолжил:

– Может быть, слова есть в «Plant – raum» или в «Rayn – sarr», или в «Sars – Sors». Я прочту их сегодня, а завтра за завтраком вам расскажу.

– Может быть, и есть, – сказал Джабл. – Погоди-ка, Майк.

Он отошел в угол комнаты и взял в руки большую бутылку с бренди.

– Ты можешь сделать так, чтобы это пропало?

– Это плохая вещь?

– Предположим, что да.

– Но, Джабл, я должен точно знать, что она плохая. Это бутылка. Я не вижу в ней ничего плохого.

– А если я замахнусь и брошу ее в Джилл?

Смит произнес с мягкой грустью:

– Джабл, ты этого не сделаешь.

– Правда, не сделаю. Джилл, тогда ты брось в меня. Бутылка тяжелая, и если Майк не защитит меня, я получу по крайней мере поверхностное ранение. – Джабл, я не хочу этого делать.