Страница 2 из 7
лучше банков
ложные банки
где меняешь все
свои дикие деньги на
законные платежные средства
лучше кофе
синий кофе
какой пьешь в
своей последней ванне
или ждешь иногда
чтобы сняли
тебе ботинки
лучше стихов
мои стихи
что повествуют
обо всем что
красиво и
величаво, но сами по
себе ни то и ни другое
лучше безудержного
втайне безудержный
вроде того когда я во
тьме
стоянки
с новой змеей
лучше искусства
мерзость искусства
что лучше писаний
показывает до
чего крохотно
твое развитие
лучше тьмы
та тьма что
чернильнее, обширней
глубже
и зловеще охлаждена
полна пещер
и ярких тоннелей
где возникает
манящая покойная родня
и прочие атрибуты
религии
лучше любви
уубофь
что утонченней
исключительно эротична
крохотные безмятежные люди
с громадными половыми органами
но легче мысли
удобно расположенные
на ресничке тумана
и неумолимо живущие
и добра наживающие
стряпая, садовничая
и растя детишек
лучше моей матери
твоя мать
кто до сих пор жива
а вот моя
уже не жива
но что я говорю!
прости меня мать
лучше меня
ты
добрее меня
ты
милее умнее быстрее
ты ты ты
прелестней меня
сильнее меня
одиночей меня
я желаю
узнать тебя
лучше и лучше
Томящийся монах
Я выбрил голову
Надел облаченье
Я сплю в углу хижины
на горе в шестьдесят пять сотен футов
Тут уныло
Не нужна мне только
расческа
– Лысая гора, 1997
Юной монахине
Эта ничего не требующая любовь,
какую наши шаткие рожденья
нам обеспечили –
Тебе в твоем поколении,
Мне в моем.
Я не тот, кого
ты ищешь.
Ты не та, кого
я перестал искать.
Как славно время
избавляется от нас,
пока идем мы рука об руку
по Мосту Подробностей:
Твой черед рубить.
Мой стряпать.
Твой черед умирать за любовь.
Мой черед воскресать.
Другие писатели
Стив Сэнфилд[6] – великий мастер хайку.
Он живет в деревне с Сэрой,
своей красивой женой,
и пишет о мелочах,
представляющих собой всё.
Кёдзан Дзёсю Роси,
кто привел сотни монахов
к полному пробужденью,
разбирается с одновременным
расширеньем и сжатием
мироздания.
Я ж лопочу без умолку
о благородной молодой женщине,
что расстегнула на себе джинсы
на переднем сиденье моего «джипа»
и дала мне коснуться
источника жизни,
поскольку я был от него так далек.
Должен сказать вам, друзья,
моя писанина мне предпочтительней.
Роси
Толком никогда не понимал
что́ он говорит
но то и дело ловлю
себя на том что
лаю с собакой
или гнусь с ирисами
или помогаю по мелочи
как-нибудь иначе
Лекарство
У моего лекарства
Множество контрастных вкусов.
Увлекшись ими или озадаченный
Разницей меж ними,
Пациент забывает страдать.
Истинное Я
У Сущности
нет апорий –
дескать «Убий»
иль «Не убий»
пока ж я суть
не изучил –
в ум новичка
себе вдолбил:
мой Первый Долг есть
«Не убий»
Крах дзэна
Когда можно втиснуть лицо
куда нужно
и дышать с трудом,
пока она низводит рьяные пальцы
раскрыть себя,
помочь мне полным ртом
приникнуть к ее алчбе,
к ее самому сокровенному голоду, —
с чего б желать мне просветленья?
Не проморгал ли я чего?
Забыт ли мной комар минувших дней
или голодный дух грядущих?
Когда можно бродить по этой горке с ножом в спине
от перебора выпитого «Шато Латур»
и сердцем наплескать в долину
@ огней Кагуаса
и стыть от страха, если сторожевой пес
пуская слюни, выступает из кустов
и не желает меня узнавать
и вот мы такие, да, сбитые с толку
мол, кому кого первым убить –
и я дрыг и он дрыг,
и он дёрг и я дёрг,
с чего мне желать просветленья?
Не проморгал ли я чего?
Какой-то мир не удалось мне объять?
Какую-то кость не украл я?
Когда Иисус любит меня так, что кровь
@ у него из сердца хлещет,
а я взбираюсь по железной лесенке
в дыру у него груди,
что растравлена горем размером с Китай,
и вступаю в святая святых в белых одеждах
и заклинаю, взываю:
«Только не этого, Владыка. Его не надо, Владыка.
@ @ Умоляю, Владыка».
И гляжу Его глазами,
как вновь на беспомощных срут
и нежный румяный сосок человечества
стиснут щипцами
власти, силы и денег –
чего ради желать просветленья?
Я таракана какого-то не сумел распознать?
Какую-то гниду в жиже моего величья?
Когда «мужчины неумны, а женщины полоумны»[7],
и все спят в Сан-Хуане и Кагуасе,
и все влюблены, не считая меня,
и у всех есть религия и дружочек,
и титанический талант к одиночеству –
Когда можно провести мяч по всем вселенным
и раздеть женщину не касаясь ее
и быть на побегушках у своей мочи
@ и предлагать свои исполинские серебряные
@ @ плечи
малявке-луне –
Когда сердце мое, как обычно, разбито
чьей-то недолговечной красой
и замыслы один за другим –
тают они, как царства без своей письменности,
и, чу, пыхчу я
к станции несравненного
@ уединенья Сахары
и взбиваю воздух в сумрачный кокон
забвенья непринужденного –
зачем мне дрожать на алтаре просветленья?
с чего б улыбаться мне вечно?
Раннее утро на Лысой горе
Будильник меня поднял в 2:30 ночи:
натянул облачение
кимоно и хакама
скроенные по костюму
лучника XII века:
поверх всего этого корома
плотное верхнее одеянье
6
Стив Сэнфилд (1937–2015) – американский поэт, фольклорист, детский писатель и рассказчик.
7
Фраза американского комика, актера и писателя Джорджа Дениса Патрика Карлина (1937–2008) из книги «Когда Иисус подаст свиные отбивные?» (2004).