Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 69

– Выпьем! – поднял хозяин вверх бокал.

На протяжении всего времени Лора влюбленно смотрела на Гидеона, игнорирующего ее. Мужчина не был заинтересован в некрасивой и стареющей, на его взгляд, женщине. Ему не были привлекательны «птичий», как у брата, нос, черные глаза и тонкие губы. А вот пожилой друг мистера Вормонда глаз не сводил с Иви, он, ёрзая в кресле туда-сюда, пытался через всех сидящих рассмотреть девушку. Крайне неприятная компания и неинтересные унизительные беседы утомили новую гостью, она устала и желала скорее отправиться домой, стало невыносимо жарко, а назойливое наблюдение пожилого мужчины напрягало.

– Гидеон! – воскликнул мистер Вормонд. – Мне не понятно, почему такой достойный человек, как ты, всё еще свободен?!

– Свобода дорогого стоит! – ответил шутливо мужчина, держа бокал.

– Хм… – произнес хозяин. – Это верно! Но брак не всегда означает оковы, нужно только выбрать правильную женщину, покладистую, взрослую и воспитанную, – затем навел взгляд на свою молодую жену и добавил: – Ну, или наоборот юную, глупую и робкую, чтобы воспитать под себя! Например, чем не пара тебе моя дорогая сестра…

Беседу прервал выбежавший в холл больной сын мистера Вормонда. Он громко кричал, смеялся вперемешку со слезами, а в руках за шею держал местного пятнистого котёнка яркого окраса с добавлением оранжевого и золотистого цветов, в ушах зверька были видны тонкие волосяные кисточки. По характерному виду Иви нашла сходство с той кошкой, кого поймал Гидеон, и догадалась. Девушка волнительно наблюдала за печальной картиной. На бегу он тряс и теребил животное, за ним спешила няня и пыталась поймать, чтобы увести вышедшего из-под ее контроля мальчика. Добежав до кресла отца, ребенок остановился. Мистер Вормонд опустил глаза на сына и произнес:

– Дитя, я же тебе говорил, как нужно обращаться с животными…

Мужчина заметил на руках царапины и выхватил котёнка. После этих действий Иви потеряла надежду на здравомыслие старика, до сего момента надеясь, что отец, наоборот, поможет бедному животному. Мужчина безжалостно швырнул котёнка прямо на пол, отчего тот издал писк, но, видимо, будучи уже измученным и обессиленным, не смог встать и убежать, оставаясь на месте. К мальчику подоспела няня, пытаясь его увести.

– Обычная собака наскучила, вот хотел порадовать дитя, велел поймать ему маленькое пушистое животное, но эта тварь исцарапала ему все руки! – рассказал гостям недовольный мистер Вормонд.

После повернулся к няне.

– Ты… почему не следишь за моим сыном, я за что тебе плачу!? Уведи его в комнату! – приказным тоном громко велел.

Женщина аккуратно старалась увести мальчика, который истошно кричал, махал руками, требуя котёнка, однако из-за дефектов не умел разговаривать и лишь укал. Слуга за шкирку поднял с пола животное и понес, Иви шокировано провожала их глазами, переживая. Ее реакцию заметил старший сын хозяина и с ухмылкой произнеся:

– Какая чувствительная дама… дикое животное жалко, а исцарапанного ребенка нет.

Молодой парень являлся единственным признанным и здоровым сыном в отличие от младшего, поэтому отец его баловал и с самого детства многое позволял, прививая важность и самолюбие. То же и во внешнем виде: сытая и малоподвижная жизнь уже в возрасте парня привела к лишнему весу и свисающей коже на груди при довольно высоком росте и в целом изначально крупном телосложении. Круглолицый с кудрявой шевелюрой светлого цвета, носом был похож на отца, но немного аккуратнее, благодаря материнской линии. В ту же секунду при речи парня Люси разговаривала с Лорой и Сьюзи.

– Этим животным не место в доме, тем более возле детей, мы о них ничего не знаем и невесть что они могут вытворить: напасть и покалечить, а еще заразить чем-нибудь! – хватаясь возле сердца, распереживалась Люси.

– Это верно. Даже несмотря на изучение местной флоры и фауны одним из известных ученых нашего города, я бы всё равно не была уверена, – говорила Сьюзи.

Перед тем, как семья Вормонд приняла решение обосноваться в данной местности, хозяин нанимал людей для исследования территории. Правда не получил однозначного ответа по климату и всей живности. Лора застала повернувшегося к Иви Гидеона и его заинтересованный взгляд, а сама не переставала дивится ужасному старому платью девушки.

– Уиллорд, дама – это женщина из интеллигентских и обеспеченных городских кругов, к таковым Ивонн, к сожалению, не относится, – сею секундой поправила тётушка с ехидством.

– Не могли бы вы так не выражаться… – вмешалась Белинда, ощущая задетое достоинство.

Лора недоуменно обратила взор на девушку и, сложив кисти рук друг на друга, медленно опустила их на колени, обдумывая дальнейшие слова. Но тут ответила Сьюзи:

– Тётушка лишь преподала урок терминов моему дорогому брату, поправила его речь и только…

Уиллорд и Лора кивнули.

– Я вовсе не хотела обижать вашу сестру, Белинда… – оправдалась женщина.





Белинда уже было согласилась, как Лора вдруг тихо закончила предложение:

– Я ведь не её жизнь…

Данный колкий намёк сразу поняла Иви, а через некоторое время и сестра. Люси вступилась за подругу и попросила Виланда успокоить супругу, пока не стало хуже и не развился скандал. Вмешался мистер Вормонд и громко обратился:

– Прошу простить, я отвлёкся на дитя, его увела няня, и мы можем продолжить! На чем мы остановились? – спросил жену.

Девушка прошептала на ухо, и хозяин продолжил:

– Ну да, Гидеон! Я как раз прервался на моей дорогой сестре!

Лора сразу переключилась с конфликта на брата и с улыбкой слушала, поглядывая на реакцию кумира.

– Мистер Вормонд, позвольте уточнить, а к какому варианту женщин, перечисленных вами ранее, относится ваша сестра? – иронично поинтересовался Гидеон.

Все улыбались или смеялись, оценив шутку. Мистер Вормонд даже закашлял от хохота, потянув руку к немного отошедшей жене. Она быстро приблизилась и подала стакан. Иви с трудом могла наблюдать за отвратительными действиями старика и отвернулась. Лео тоже делал вид, что поправляет очки, а сам спускал их на переносицу, дабы ничего не видеть вдалеке.

– Конечно же к первому! Лора невероятно умна в свои года, воспитана и без юношеской дурости, но при всём еще молода и свежа! – отвечал хозяин, прокашлявшись.

«Молода и свежа, как старое прогнившее дерево с осыпавшимися листьями», – думал про себя Гидеон, а вслух с улыбкой произнес:

– Несомненно, уверен, так оно и есть! – смотря на покрасневшую от комплиментов брата Лору.

Мистер Вормонд показал пальцем в сторону обоих, намекая:

– Тебе нужно скорее взять ее в жены и проверить самому… – после, посмеиваясь, добавил: – Но от себя гарантирую не залежалый товар!

Иви снова дивилась высказываниям мужчины, не поднимая головы.

– Как-то давно, будучи молодым, я увидел одну актрису, на вид ей было лет тридцать пять, я влюбился в нее по уши, как дурачок ходил по пятам, пытаясь обратить на себя ее внимание, и вот, когда это случилось, она повела в паб… – рассказывал историю мистер Вормонд. – У нас был отличный вечер, я впервые в жизни попробовал алкоголь, да что уж там, я напился! – все улыбались, слушая. – Она дала потрогать через платье свою грудь, я, естественно, возбудился и желал скорее уединиться… и вот, наконец она ведет меня в свою комнату наверху, там бросает меня на кровать, я в ожидании, а она отходит и зажигает свечи. И тут я увидел…

– Что же вы увидели? – поинтересовался заинтригованный Гидеон.

– Увидел, какой в комнате срач! – громко и без стеснения воскликнул рассказчик, выпучив глаза.

Иви ахнула, к ней повернулся ошеломленный Лео.

– Какие грязные ее панталоны валяются на этой взбуробленной кровати и полу, вся простынь в разноцветных пятнах и грязи, а она стоит голая с морщинистой опущенной вниз до пупка грудью и свисающим животом, да так, что не видно ничего между ее мохнатых ног!.. – продолжал с сумасбродным смехом мистер Вормонд.

Лео шепотом успокаивал Иви и уверял в скором отъезде домой. Говоря дальше, мистер Вормонд заметил бестактное перешептывание парочки, и на предложении «оказалось, без парика и грима ей все пятьдесят и это я называю залежалый товар, да такой, что ни бесплатно, ни с преданным не возьмешь» резко замолк и, убрав улыбку, вскрикнул: