Страница 21 из 58
Вообще никак. Потому что ничего об этом не знаю.
— Плохо, — шепчу, поднимаясь с кровати.
Быстро — и не без помощи Ли — привожу себя в порядок и спускаюсь на завтрак. Нужно понять, как найти информацию о предельных возможностях колдунов. Если это не он приходит в мой сон, то переживать не о чем. Ну, заинтересовала я кого-то! Мне — какое дело? Я замужняя дама с кровом над головой и целым графством в управлении. Я самодостаточна донельзя. Возбуждаться от одной только мысли, что за мной кто-то подглядывает? — увольте. Не моё дело. Не интересно. Мне бы с мужем своим разобраться, да ещё и с этим «наблюдателем со стороны» Ха Ру.
…
Резко останавливаюсь.
Наблюдатель… со стороны?..
Поворачиваю голову и встречаюсь взглядом со своим телохранителем.
Уж не ты ли ко мне в сон заглядываешь?..
— Что? — лениво уточняет Ха Ру на мой вопросительный взгляд.
— Где здесь… можно достать книгу о колдунах и культиваторах? — выдавливаю из себя первое, что приходит в голову.
— В библиотеке, — бросают мне безразличным голосом.
Ну, естественно. В библиотеке.
— Хочу понять, что делать со своим даром, — «делюсь» с ним «по большому секрету».
Ха Ру ничего не отвечает, всем своим видом показывая, что ему плевать — чего я там себе хочу.
Это правильно, мой хороший — расслабься и не допускай даже мысли о том, что ты у меня под подозрением. Опять. В очередной раз.
Да что ж с ним не так-то?!
Качаю головой и спускаюсь вниз; иду в обеденный зал. Захожу внутрь… и останавливаюсь. Потому что на моём привычном (за пару дней) месте сидит мой супруг собственной персоной и читает какую-то грамоту или что-то вроде того. Может, местный аналог нашей газеты?.. Но не это привлекло моё внимание больше всего, а то, как выглядел Тай-Вэй: на нём был дорогой, расшитый драгоценными нитями халат, слегка распахнутый на груди и демонстрирующий отсутствие какой-либо одежды под ним, кроме белых штанов из тонкой ткани, заменяющих здесь нижнее белье; светлые волосы не были уложены и свободно свисали на лоб, обрамляя лицо и придавая ему какой-то донельзя милый и домашний вид, а ноги, обутые в тапки-мохнатки и закинутые одна на другую, добивали образ отнюдь не монстра, а мужа из журнала «твои фантазии в реальности».
И это всё… моё.
То самое «моё», которое сослало меня на болота.
— Доброе утро, — здороваюсь слегка напряженным голосом и прохожу к столу.
— Зря ты сменила повара. Мой был лучше, — протягивает Тай-Вэй и смачно откусывает от булки.
— Все слуги, отправленные по домам, активно показывали свою неприязнь ко мне, — отвечаю аккуратно, присаживаясь напротив супруга, — это была вынужденная мера.
— Но ты словно ждала её — и привела с собой целый полк новой прислуги. Мне ждать зеркальной реакции в свою сторону? — Тай-Вэй поднимает стакан с водой и отпивает, глядя мне в глаза.
— Мои люди никогда не позволят себе ничего подобного. Они знают, кто — господин, и где их место, — чуть холоднее отвечаю, придвигая вазочку с подобием йогурта.
Некоторое время молча едим.
— Ты доставила мне неприятностей со своим возвращением. Но я готов всё простить, если ты сейчас внятно объяснишь причину, — протягивает Тай-Вэй, голос которого продолжает литься в духе светской беседы, а лицо при этом приобретает серьёзное выражение. Если не напряженное.
Он отчитывает меня?..
— Причину своего возвращения на своё законное место? — уточняю очень медленно и четко, чтобы у нас не возникло недопонимания.
Мы же об этом сейчас говорим?
— Да. Причину своего возвращения, — кивает Тай-Вэй и вновь встречается со мной взглядом, — я спрашивал тебя ещё вчера и готов принять за данность, что ты устала и не была готова к серьёзному разговору… но сейчас утро, мы бодры и полны сил — и я хочу слышать ответ.
— Оставьте нас, — произношу ровным голосом, пытаясь взять под контроль сердцебиение.
Слуги выходят из комнаты, прикрывая за собой дверь.
— Если бы ты не выгнала моих людей — в этом бы не было необходимости, — замечает Тай-Вэй, всем своим видом давая понять, что его слуги были в курсе наших дел.
Как же хорошо, что я их выгнала.
— Ты бы предпочёл, чтобы я сгнила на болотах? — спрашиваю на свой страх и риск.
— Я желаю и всегда желал тебе самого лучшего. Если болота для тебя и есть самое лучшее — то я не вправе тебя останавливать, — звучит спокойный ответ.
Резко поднимаюсь на ноги.
— У меня появляется ощущение, что ты пытаешься оскорбить меня, — произношу напряженно.
— А у меня появляется ощущение, что ты издеваешься надо мной, — как-то до странного честно отвечает Тай-Вэй.
Я даже присаживаюсь обратно.
— Я хочу знать, Минока. Знать — что изменилось? — он смотрит прямо в мои глаза, и у меня нет возможности проигнорировать это.
— Я. Я изменилась, — отвечаю осторожно.
— Согласись, о таких переменах стоит предупреждать, — холодно замечает Тай-Вэй.
Да кем он себя возомнил? Я должна предупреждать, что хочу вернуться на место графини Дайго, учитывая, что я и есть графиня Дайго?!
Это ведь он здесь — пришлый, захватчик, разрушитель! Ему плевать на эти земли! Ему плевать на меня!
— Я не позволю тебе развалить графство, — цежу, глядя на него предупреждающе. Даже если не со злостью.
— Ты много на себя берёшь, — Тай-Вэй отбрасывает свою газетёнку, и его взгляд ничуть не уступает моему.
— Всё здесь будет по-прежнему, — продолжаю вбивать в его мозг.
— Минока! — громыхает голос супруга, а я оказываюсь зажата в тиски плотной энергии — буквально со всех сторон! Зажата и вздёрнута на ноги!
Тай-Вэй — культиватор!!!
Так, ладно, у нас две новости, одна — хорошая, вторая — плохая.
Хорошая — кажется, мы нашли камень преткновения между графиней и её супругом. Какая неожиданность!
Плохая — у меня нет аргументов для спора с культиватором.
Я понятия не имею, как защищаться!
Однако, это только я…
Пара взмахов в стиле кун-фу над моей головой, и я заваливаюсь спиной прямо в руки Ха Ру. Он что, разрубил эту плотную энергию своими ладонями?..
— Ты ещё и Его с собой привела? — пораженно смотрит на нашу пару Тай-Вэй.
— Его? — изумленно переспрашиваю, искренне не понимая, о чём он; оборачиваюсь на Ха Ру и вновь перевожу взгляд на супруга.
— Так это не Он?.. — нахмурившись, уточняет Тай-Вэй.
Что за «он», в конце концов?!
— Это мой телохранитель, — отходя от Ха Ру на пару шагов в сторону, отвечаю напряженно, — я познакомилась с ним дней десять назад…
Супруг окидывает моего телохранителя странным взглядом, а затем возвращает всё внимание мне:
— Специально наняла телохранителя-культиватора, зная, что я буду недоволен, когда ты вернёшься?
Чёрт, и Ха Ру — культиватор?!
Да чтоб вас всех!
Тру лоб, едва удерживаясь от подзатыльника себе самой: ну, естественно, он — культиватор! Это же стало ясно ещё вчера! И я всегда ощущала напряжение рядом с ним, правда, наивно полагала, что это волнение — а это всего лишь реакция на такого же, как я!
— Естественно, я наняла телохранителя-культиватора! — бросаю Тай-Вэю, запуская пальцы в волосы и умоляя мозг работать быстрее, — Ты же намного сильнее меня — тебе ничего не стоит поиграть со мной, как с куклой!
— Вот, как ты думаешь обо мне? — Тай-Вэй опускает руки, а я ещё больше напрягаюсь: ну, почему у него взгляд побитой собаки?
Как будто я его сильно обидела, если не смертельно ранила?..
— А что мне остаётся?.. — негромко спрашиваю у него, невольно обнимая себя за плечи.
— Мино… — Тай-Вэй закрывает лицо руками, а мои глаза расширяются.
Он назвал меня настоящим именем графини?! Разве это не должно быть показателем невероятной близости?.. С лицом Ха Ру тоже происходит что-то странное: его губы сжимаются в одну напряженную полоску, а глаза прищуриваются.
— Ты же знаешь, что я должен это сделать. Что они требуют от меня это сделать… — проговаривает Тай-Вэй, опустив взгляд в пол.