Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 81

У них с братом в этом плане был полный паритет — они оба считали идеи друг друга заведомо плохими, вне зависимости от обстоятельств.

— Нет, но лучше отсечь очевидные варианты сразу.

***

— По-моему, в этом приходе нам не помогут, — усмехнулся Стивен, когда они с братом добрались до городской церкви.

Найти её труда не составило, а вот попасть в явно заброшенное сооружение, все входы в которое, кроме одного, оказались заколочены, было куда как трудней. Впрочем, рядом был Форли, и он сильно облегчил процесс вскрытия замка на двери с внутренней стороны церкви, выломав ту с корнем. В любом случае, даже такие усилия себя не оправдали: внутри братьев встретила уже ставшая привычной в Талице картина: запустение и грязь. Для разнообразия здесь ещё висел труп, очевидно принадлежавший лет пять назад священнику.

— Интересная инсталляция. Такая глубокая. Со смыслом, короче, — продолжал изливаться сарказмом Стив, глядя на повешенного. — Джониеку бы понравилось.

Форли никак увиденное не прокомментировал. Только вздохнул, недовольно посмотрел на брата, словно это он повесил беднягу, и пошёл искать библиотеку.

Отыскать её оказалось непросто, зато никаких проблем с тем, чтобы оказаться внутри, не возникло. Сказывалось то, что она работала и даже содержала в себе, как на вкус Стива, довольно много книг. Правда, до этого он был всего в одной библиотеке, но сути это не меняло. Форли на радостях сразу же осадил заведующую, которая не горела желанием отвечать на его многочисленные вопросы. Когда же маг перешёл к цели визита, а именно к каким-нибудь историческим хроникам, особенно относительно недавним, желание общаться у библиотекаря сразу ушло в хороший такой минус.

— Ну что, проверку на харизму не прошёл, да? — спросил у выскочившего из библиотеки Форли дожидавшийся его снаружи Стив.

Вместо ответа маг развернулся и крикнул в двери:

— И знаете, что?! Библиотека без исторических книг — это газетный ларёк!

Изнутри в него полетел увесистый на вид стул, к счастью, мимо.

— А вроде хрупкая старушка, — разглядывая обломки, заметил Стивен. — Неужели так подкачалась, когда переносила книги из угла в угол?

Форли его юмор совсем не оценил и, кажется, готовился продолжить скандал с новым участником, но брат его упредил, предложив:

— Очевидные варианты мы отсекли, теперь будем искать неочевидные. Например, местных повстанцев.

— Пов… кого, чего? — не понял маг.

— Сопротивление, — пожал плечами Стив. — Уж прости: как они себя называют, я ещё не знаю.

— Откуда тогда ты знаешь, что они вообще существуют? — прищурился Форли.

— А ты думаешь, все согласны жить в таком чудесном месте? — кивая на ближайшую клетку с трупом, невинно спросил Стивен. — Осталось их найти…

— Позволь угадаю: мы идём в таверну?

— Конечно! Не знаю ни одного повстанца, который бы занимался профильной деятельностью, а не пропивал бы последние гроши.

***

— Ты что, хочешь поговорить тут с каждым, спрашивая не повстанец ли он? — возмущённо уточнил у брата Форли, войдя в заполненную битком таверну.

Это заведение располагалось прямиком в центре города и, судя по таблице рядом с названием, было крупнейшем в Талице.

— Конечно! — с неподдельным энтузиазмом ответил Стив, осматриваясь. — Ты пока присядь во-о-он к тому парню в углу, а я поспрашиваю остальных.

— Э-эм, зачем? — не понял его манёвров маг. — А если ты найдёшь повстанцев, мне пересесть?

Прежде чем ответить, Стивен выразительно посмотрел на человека в углу. Он делал всё, чтобы казаться как можно незаметнее: сидел в тени подальше от лампы, кутался в плащ, особо не пил и выразительно наблюдал за всем вокруг. Неплохая маскировка… была бы, если бы остальные посетители таверны занимались примерно тем же. А так, на фоне работяг, отмечающих окончание рабочего дня, данный субъект выделялся как пингвин посреди пустыни.

Форли, кажется, абсолютно этого не замечал, впрочем как и остальные, но объяснять такие вещи у Стива не было никакого желания. Он, убедившись, что брат пошёл в нужном направлении, отправился к трактирщику и перекинулся с ним парой слов и монет, взамен на которые получил пузатую кружку пива.

— Кто тот парень в углу? — делая глоток и кивая в сторону, спросил Стивен.

— А? Кто? — растерянно осмотрелся тавернщик. — Этот тощий взъерошенный и в нелепых шортах? Он вроде с тобой…

— Нет, второй, рядом, в плаще, — всё сильнее убеждаясь, что проблемы со зрением в заведении приняли вид эпидемии, уточнил Стив.

— А, это! — удивляясь, хохотнул тавернщик. — Слушай, даже не заметил, во даёт! Это наша местная знаменитость!

— Мастер маскировки?

— Непревзойдённый!





— Оно и видно. А другие дарования у него есть?

— Конечно! — трактирщик перегнулся через стойку и заговорщически шепнул. — Он повстанец! Воюет против проклятой королевы и её отпрыска!

— Ну надо же, — стараясь спрятать смешок за глотком пива, ответил Стив. — Как бы мне с ним поговорить, а?

— Спроси у него, по ком звонит колокол.

— Его не Джеки случайно зовут?

— Что? Нет, конечно! Роб он.

— Ясно, спасибо.

Кроме слов благодарности, Стивен как бы случайно оставил на столе пару серебряных монет. Трактирщик сделал вид, что не заметил их и смахнул тряпкой прямиком к себе в карман.

— Ну что, Форли, выяснил, по ком звонит колокол? — присаживаясь, спросил Стив.

Маг его, разумеется, не понял, впрочем этого не требовалось. Зато Роб от этой фразы встревоженно осмотрелся, словно проснулся ото сна.

— Кто вам сообщил пароль? — обеспокоенно спросил он спустя несколько мгновений.

Стив посмотрел на него, всерьёз размышляя над тем, как можно было сидеть и, наблюдая за помещением, не заметить его разговор с трактирщиком. Вздохнув, он ответил повстанцу:

— Одна птичка напела. Мы тут столкнулись с одной… проблемой.

— Думаю, я знаю, что это за проблема, — усмехнулся Роб. — Она одна на всех в Талице.

Поняв, что они с ним пришли к нужному уровню взаимопонимания, Стивен выразительно посмотрел на брата, намекая, что сейчас самое время задавать интересующие его вопросы.

— Как… она, пришла к своему текущему состоянию? — спросил маг.

— Её убили во время первого Восстания серебряной стрелой в сердце! — с гордостью, словно это сделал он сам, ответил Роб.

— Простите, что влезаю, — мешая Форли задать следующий вопрос, вклинился Стив. — То было первое, а сейчас которое Восстание?

— Десятое и последнее!

— А-а-а, сильно, — ловя на себе полный упрёка взгляд брата, Стивен поднял руки, словно он сдавался, и добавил. — Больше не мешаю, пью пиво.

— Королева не занималась перед смертью какими-нибудь, м-м-м, яркими ритуалами? — сыпя из рук снопом искр, спросил Форли.

— Н-нет, — зачарованно глядя на этот простейший фокус, ответил Роб. — Во всяком случае, замок не покидала.

— Это точно? — удивился такой осведомлённости маг.

— Конечно. Мы за ней следили! — похвалился повстанец. — С тех пор как она околдовала нашего короля и убила истинного наследника, рядом с ней постоянно находились члены нашего движения.

— Ясно, а что за мальчик рядом с ней?

— Мальчик? А-а-а, вы, наверное, говорите об её выродке, да? Она называет его принцем и считает, что он — наш будущий король, — Роб заиграл бровями. — Но мы же с вами понимаем, что это совсем не так?

— Конечно, а он, принц в смысле, всегда был… таким?

— Хм, — задумался повстанец. — Не знаю. Сейчас в замок попасть совсем не просто. Кроме того, узурпаторша постоянно держит его под усиленной охраной… Кхм, в общем, мы получаем информацию оттуда крайне редко. В основном от служанок. Они думают, что выродок одержим дьяволом!

— Бедолага, — не сдержавшись, буркнул себе под нос Стив.

— Вы что, жалеете его? — с вызовом спросил Роб.

— Кого? Дьявола? Да, конечно. Быть запертым в теле овоща рядом с безумной, мёртвой некроманткой — такого и демону не пожелаешь.

Повстанец шутку не понял. В отличие от Форли, который, впрочем, судя по осуждающему взгляду, совсем её не оценил.