Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 5



Дон Нигро

Ужасная бойня в Бостоне

ДЖЕЙН ЛЭМ[1] – 20 лет

МЕГ СКАРБОРО – 25 лет

МИССИС ТЕРЛИ – 65 лет

ОФЕЛИЯ – 24 года

УСТРИЦА – 50 лет

ТИМОТИ СВАН – 27 лет

ПИТЕР МЭЛОУН – 26 лет

КРИСТОФЕР РАМПЛИ[2] – 33 года

Бостон во время Американской революции. Таверна «Гроздь винограда», принадлежащая МИССИС ТЕРЛИ. Справа – обеденный зал со столом и несколькими стульями. Слева – кухню со столом поменьше и несколькими стульями. По центру между обеденным залом и кухней – ступени в спальню, где кровать с пологом, дверь в чулан и окно, а также маленькое кресло-качалка. Дверь в правой стене ведет из обеденного зала в холл у входной двери. В заднике обеденного зала и кухни двери в другие помещения дома. Дверь на кухне ведет также в кладовую и к лестнице в подвал. Дверь в левой стене – во двор и к проулку за ним. Первое действие – весна 1777 г. Второе действие – годом позже.

Действие первое

Картина 1

(ОФЕЛИЯ поет в темноте. Свет медленно зажигается. ДЖЕЙН и МЕГ сервируют стол в обеденном зале. ОФЕЛИЯ сидит в кресле-качалке в спальне, поет. МИССИС ТЕРЛИ хлопочет на кухне. ДЖЕЙН миниатюрная, симпатичная, хрупкого телосложения. МЕГ улыбчивая, красивая, с хорошей фигурой. Все одеты очень просто).

ОФЕЛИЯ (поет).

ДЖЕЙН. Вина хватит, как думаешь, Мег?

МЕГ. Этим свиньям вина всегда мало. А впрочем, как знать. Но в подвале его в достатке. Пойди и принеси.

ДЖЕЙН. В подвале?

МЕГ. Через дверь на кухне мимо кладовой. И возьми свечу, там темно.

ДЖЕЙН. Я знаю, как туда попасть.

МЕГ. Принеси вино, все равно какое. Хорошего не найдешь. Возьми пару бутылок и оставь на кухне.

ДЖЕЙН. Может, ты мне покажешь.

МЕГ. Показывать нет времени, девочка. Ты знаешь, что такое дверь, ты знаешь, что такое ступени, ты знаешь, где находится подвал, и бутылки вина ты видела. Полки с вином прямо у лестницы, так что искать тебе не придется. Возьмешь первые, попавшиеся под руку. Им без разницы, что пить, главное, чтобы это пойло туманило то, что у них считается мозгами, а для этого ничего особенного не требуется. Или ты боишься темноты?

ДЖЕЙН. Разумеется, нет.

МЕГ. В нашем подвале бояться нечего, разве что красных сороконожек, которые могут прыгнуть на тебя. Там гораздо безопаснее, чем на улице. Иди, сладенькая, тебе придется повзрослеть, если ты собираешься работать в этом месте. Или там, откуда ты приехала, подвалов не было?

ДЖЕЙН. Там подвалы были.

(МЕГ смотрит на нее. ДЖЕЙН колеблется).

МЕГ. Господи, ну, хорошо, я это сделаю, на этот раз, но быть боязливой и жить долго не получится, милая, во всяком случае, в этом месте. Тебя съедят живьем.

МИССИС ТЕРЛИ (приходит с кухни с блюдом, на котором мясо). Мег, не стой столбом, как деревянный индеец, и принеси хлеб.

МЕГ. Да, мэм.

МИССИС ТЕРЛИ. Найди Устрицу, приведи сюда и убедись, что он не обделался.

МЕГ. Всегда мне достается работа по душе.

ДЖЕЙН. На самом деле такого с ним не случается, так?

МЕГ (уходя на кухню). Нет у меня желания это узнать. (Исчезает в глубине дома).

МИССИС ТЕРЛИ. Ты сегодня прекрасно выглядишь, Джейн. Просто очаровательная. Тебя следовало лучше кормить. Очень ты худенькая. Но мы поможем тебе набрать вес.

ДЖЕЙН. Вы очень добры ко мне, миссис Терли.

МИССИС ТЕРЛИ. Я любила твою мать, как дочь. Она была такой же милашкой, как ты. Все мужчины восхищались ею, она освещала комнаты, как бенгальский огонь. И ты также будешь освещать, когда на костях нарастет немного мяса. Если есть за что подержаться, мужчинам это нравится.

ДЖЕЙН. Не знаю, что бы со мною стало, если бы вы не взяли меня к себе.

МИССИС ТЕРЛИ. Это часть большого божьего плана, Джейн, пусть людям не дано его понять.

МЕГ (возвращается с хлебом). Сван и Мэлоун уже здесь. Они приведут Устрицу.

МИССИС ТЕРЛИ. Ты доверяешь этим двум тупицам? Да они уронят его в колодец.



МЕГ. Если и уронят – невелика беда.

МИССИС ТЕРЛИ. Мег, когда я прошу тебя что-то сделать, я хочу, чтобы это сделала ты, а не перепоручала кому-то еще, особенно людям, у которых на двоих половина мозга курицы. И накрой еще одно место на столе.

МЕГ. Для кого? Ждем генерала Вашингтона? Надеюсь, свою лошадь он не приведет.

МИССИС ТЕРЛИ. Придет Кристофер Рампли.

МЕГ. Кристофер Рампли?

МИССИС ТЕРЛИ. Я так и сказала. У тебя что, воск в ушах?

МЕГ. Я думала, Кристофер Рампли умер.

МИССИС ТЕРЛИ. Тем не менее, он придет на обед. И я полагаю, что ему достаточно такта, чтобы не заявиться сюда мертвым. Хотя с ним никогда не знаешь, чего ждать. Где подлива?

МЕГ. Я надеялась, что он умер.

МИССИС ТЕРЛИ. Придержи язык, а не то он отрежет его и скормит кошке.

ДЖЕЙН. Кто такой Кристофер Рампли?

МЕГ. Моли Бога, что ты этого не узнаешь.

МИССИС ТЕРЛИ. Он – хороший человек, Джейн, возможно, великий человек, хотя почему-то не все его понимают, и я подозреваю, что ты очень ему понравишься.

МЕГ. Мэм, могу я с вами поговорить?

МИССИС ТЕРЛИ. Не понимаю, как я могу тебе помешать. Разве что убью тебя. Все остальное не помогло.

МЕГ. Наедине.

МИССИС ТЕРЛИ. Насчет чего?

МЕГ. Я хочу поговорить с вами наедине.

ДЖЕЙН. Если я мешаю, так могу…

МИССИС ТЕРЛИ. Чушь, сладенькая. Просто у Мег шило в заднице по части Кристофера Рампли. Как я понимаю, она питала к нему серьезные чувства. Он – самый привлекательный мужчина Бостона.

МЕГ. Кто? Он? Этот здоровенный, отвратительный, уродливый…

МИССИС ТЕРЛИ. Видишь, как она на него реагирует? Мег, найди Офелию и приведи ее на обед. Клянусь, эта девушка самое бесполезное существо их всех, созданных Богом.

МЕГ. Вы же не захотите сажать ее за стол, раз приходит Кристофер Рампли, так?

МИССИС ТЕРЛИ. Разумеется, захочу. Или ты забыла, что он платит мне хорошие деньги за заботу о ней? Кристофер все так тонко чувствует.

МЕГ. Если он и платит за ее содержание, это никак не связано с благотворительностью.

МИССИС ТЕРЛИ. Это также никак не связано с тобой, Мег Скарборо, поэтому не суй нос в мои дела. От таких, как ты, советы мне не требуются. Второго такого заведения в Бостоне нет. Мы обслуживаем самых лучших клиентов.

УСТРИЦА (врываясь на кухню через дверь со двора). ЧЕРТ БЫ ПОБРАЛ ВАШУ ГНИЛУЮ КРОВЬ! ОТПУСТИТЕ МЕНЯ, ВЫ, ДВЕ ВОНЮЧИЕ ВШИ!

МЕГ. Да, и вот один из них.

УСТРИЦА (направляется в обеденный зал, то ли тащит за собой СВАНА и МЭЛОУНА, то ли они тащат его). Я прибыл. Мир может поцеловать мне зад и преклонить колени. (Видит МЕГ и ДЖЕЙН, расплывается в широкой улыбке). О БОГИ, ЧТО ВИДЯТ МОИ ГЛАЗА, КАК НЕ ДВУХ ГРУДАСНЫХ ДЕВ! КВАРТЕТ РАДОСТЕЙ ЗЕМНЫХ!

СВАН. Успокойтесь, ваше величество, а не то снесете яйцо. Привет, дамы, кошачий король доставлен, и я тоже здесь, наследный принц собачьего мира, и Питер Мэлоун, другая сиська королевы. Куда нам усадить его величество?

УСТРИЦА. НАСИЛИЕ И ПОХОТЬ! ПЛЕВОК И ГРОШ!

МЕГ (берет УСТРИЦУ за руку). Пойдемте, ваше величество. Как вы?

УСТРИЦА. Сокрушен некомпетентностью, как обычно. Казна королевства выдоена досуха колониями, а что я за это получаю? Пирог? У нас сегодня пирог с крольчатиной? (Пристально смотрит на ДЖЕЙН). Ты новенькая? Она новенькая? Это новенькая? Новая придворная дама?

1

Мать Захари Пендрагона. В его честь назовут округ, на территории которого расположен город Армитейдж. Подробнее о ее семье и переезде в Америку в пьесе «Гламорган».

2

Со временем он станет Джеймсом Армитейджем, и в его честь назовут город Армитейдж, в котором разворачивается действие многих и многих пьес Дона Нигро. Подробности приезда Кристофера Рампли в Огайо можно прочитать в короткой пьесе «Легенды таверны «Красная роза». О родителях Кристофера – в короткой пьесе «Друри-Лейн».

3

My mother, she killed me, My father, he ate me, My sister Marlene, Gathered all my bones, Tied them in a silken scarf, Laid them beneath the juniper tree, Театр может предложить свой вариант перевода. Исходный текст – на немецком, от Якоба Гримма (1785–1863)