Страница 29 из 70
Глава 10
Судье Ди плохо спалось. Сначала он долго ворочался в постели, а сейчас, восстав от неспокойного, прерывистого сна, мучился тупой головной болью. До рассвета был еще час, но Ди, зная, что больше не сумеет заснуть, встал с широкого ложа. Не снимая ночного халата, он немного постоял у сводчатого окна, разглядывал крыши дворца, вырисовывавшиеся на бледном фоне предрассветного неба. Набрав полную грудь свежего воздуха, судья решил, что прогулка перед утренней трапезой ему совсем не повредит.
Он надел серый хлопчатобумажный халат, шапочку и спустился вниз. В передней смотритель дворца давал указания на день полудюжине заспанных слуг. Судья Ди распорядился, чтобы его проводили в сад.
Ночные светильники уже погасили, и смотритель повел судью полутемными переходами в глубину огромного дворца. Вдоль задней его стены тянулась широкая мраморная терраса, а под ней лежал прекрасно ухоженный сад с петляющими среди усыпанных цветами кустиков мощеными дорожками.
– Не ждите меня, – сказал судья смотрителю. – Я и сам найду дорогу обратно.
Ди спустился по влажным от росы ступенями выбрал дорожку к большому пруду с лотосами. Сквозь легкую утреннюю дымку над водой он разглядел на противоположном берегу беседку и, решив прогуляться туда, неторопливо обошел пруд, любуясь изящными цветами лотоса, только что раскрывшими розовые и алые лепестки.
Подойдя к беседке, судья увидел сквозь открытый проем спину высокого мужчины, склонившегося над столом. Очень знакомая широкоплечая фигура! Поднимаясь по ступенькам, Ди заметил, что человек поглощен созерцанием стоящего перед ним зеленого фарфорового горшочка, во, очевидно, услышал шаги, так как, не отрывал глаз от горшочка, пробормотал:
– Ну наконец-то ты тут! Нет, полюбуйтесь-ка юна этого долговязого малого!
– Доброе утро, – поздоровался Ди.
Наместник, нахмурясь от изумления, повернулся, но, увидев, кто к нему пожаловал, поспешно вскочил.
– Прошу прощения, господин! – забубнил он. – Я… я и в самом деле никак ню…
– Сейчас еще слишком рано для соблюдения церемоний! – нетерпеливо отмахнулся судья. —Я плохо спал, вот и решил немного прогуляться. – Он пододвинул себе другой стул. – Прошу вас, садитесь. А что там у вас в горшочке?
– Мой лучший боец, господин! Посмотрите, какие у него крепкие и сильные лапки! Ну разве он не великолепен?
Судья Ди слегка привстал. Ему показалось, что здоровенный сверчок смахивает на препротивного черного паука.
– Отличный экземпляр! – одобрил он, снова усаживаясь на стул. – Однако, должен признать, я не знаток. Вот императорский цензор – тот, что приезжал в Кантон несколько недель назад, – настоящий ценитель!
– Мне выпала честь показать ему свою коллекцию, – с гордостью заявил наместник, но его лицо тотчас помрачнело, и, смущенно поглядел на судью, чиновник промямлил: – Знаете, он снова приехал сюда тайно. Я доложил в столицу, что господина Лю видели здесь, и мне было велено с ним связаться. Но вскоре после того, как я отправил на поиски людей, приказ ни с того ни с сего отменили. – Наместник, нервно подергивая ус, немного помедлил. – Конечно, я юте настолько дерзок, чтобы осмелиться сунуть нос в дела столичных господ советников, во, в конце концов, Кантон – моя территория. И полагаю, что кое-какие разъяснения… – Наместник, не договорив, выжидающе посмотрел на судью.
– Да! – бодро подхватил судья Ди. – Вы совершенно правы! На последнем перед моим отъездом заседании Великого совета цензора не было. Ну что ж, раз вам велели поумерить пыл, значит, господин Лю, очевидно, вернулся в столицу к своим обязанностям.
Судья, неспешно поглаживая бороду, откинулся на стуле. Наместник взял круглую бамбуковую. крышку и аккуратно накрыл ею зеленый горошек.
– Мой лекарь доложил, что вчера вы узнали о втором убийстве, – с бледной улыбкой заметил он. – И жертвой оказался один из ваших людей! Надеюсь, градоправитель еще не слишком стар для своей должности. Ведь Кантон – очень большой город и…
– Дело не в этом, – учтиво возразил судья. – Оба дела уходят корнями в столицу, а мои люди допустили непростительные ошибки. Так что это мне следует извиняться за них!
– Вы очень великодушны, господин! Надеюсь, вы довольны ходом расследования касательно местной торговли с чужеземцами?
– О да! Однако все это довольно непросто. Видите ли, я считаю, что вам следует выработать более совершенные способы наблюдения за всеми этими варварами. В надлежащее время я представлю вам приблизительный план, где и как ограничить их деятельность определенными кварталами. Пока я только начал присматриваться к делам арабской общины, а потом доберусь и до остальных, до персов и…
– В этом нет никакой необходимости, —вдруг выпалил наместник, но тут же прикусил язык и поспешил дать объяснения: – Я хотел сказать, мой господин, что персы… ну, их здесь всего несколько десятков и все они – прекрасные, образованные люди.
Судье Ди показалось, будто наместник сильно побледнел, хотя это могло быть обманчивым впечатлением из-за слабого еще света.
– Знаете, мне хотелось бы получить возможно более полную картину! – с расстановкой проговорил судья.
– Позвольте мне помочь вам! – пылко отозвался наместник. – О, вот и Пао!
Градоправитель Пао Гуань отвесил низкий поклон на ступеньках беседки, а второй – еще ниже – внутри и с озабоченным видом обратился к наместнику:
– Тысяча извинений, господин! Вы и представить не можете, до чего дошла дерзость этой женщины! Она так и не появилась! Ума не приложу, почему эта…
– Я тоже не могу понять, – холодно оборвал его наместник, – почему вью, прежде чем кого-либо мне представить, считаете необходимым убедиться, что эти люди заслуживают доверия. Ну ладно, поскольку сейчас я занят с достопочтенным господином судьей…
– Не могу найти слов, дабы выразить всю глубину своих сожалений, господин, – расстроено пробормотал Пао, стараясь загладить оплошность. – Но поскольку мне известен ваш интерес к сверчкам, а моя жена уверяла, что эта женщина обладает исключительными познаниями в означенной области…