Страница 3 из 8
– Привет, Эмма.
– Здравствуй, Саймон.
– Не устаю поражаться женскому мастерству. – Он подносит чашку с ароматным напитком ко рту и наблюдает через стекло за Алексис, стремительно направляющуюся к лифту.
– Какому именно?
– Так быстро перемещаться на каблуках, не ломая ног.
– Это тебе не миллионные сделки заключать. – Иронизирую я.
– Ну, естественно. – Смеется Саймон. – Видела приглашение?
– Да. Но, думаю, мое присутствие на вашем семейном празднике лишнее.
– О чем ты говоришь! – Возмущается он.
– О том, что не обязательно звать меня на годовщину своей свадьбы ради приличия.
– Ох, Эмма… Притворюсь, словно не слышал твоих слов. Мы с Кейси ждем тебя в субботу.
– Хорошо. – Соглашаюсь я из уважения к нему. – А теперь давай работать.
Саймон ставит кофе на белый глянцевый стол, поправляет галстук и, удобно устроившись в кресле напротив, вынимает бумаги из папки.
В кабинет тихо проскальзывает Алексис, прервав наше обсуждение и, попросив прощения, приближается. Она передает мне «Вог» и молниеносно испаряется.
Часы неумолимо тают. И вот уже вечер. Расстегиваю пальто и шагаю к квартире подруги.
Мы познакомились семь лет назад. В тот день стеной лил дождь. Я заехала за мамой на ужин в ее лавку растений. Лив появилась там практически перед закрытием. Вся мокрая, но веселая, она заказала композицию.
Надо, заметить, выглядела наша клиентка очень интересно – ярко и одновременно уместно. Мне нравятся люди имеющие вкус и свой особенный стиль в одежде.
В общем, когда букет был собран, я протянула его мисс Барнс. Но вместо того, чтобы взять цветы, она уставилась на мою правую руку. Потом вдруг обхватила указательный палец и принялась рассматривать кольцо на нем.
– Потрясающая вещица! – Наконец вымолвила Лив. – Пожалуйста, расскажите, где вы достали эту прелесть?
Девушка заинтриговала нас, и мама поведала ей одну из историй далекого прошлого. Как выяснилось позже, клиентка наша оказалась оценщиком и реставратором старинных предметов искусства, а так же ювелирных украшений. Теперь она моя близкая подруга и единственный человек, который знает настоящую мисс Янг. Без фальши и прикрас, со всеми слабостями, недостатками и причудами. Между нами нет секретов, мы безгранично доверяем друг другу, делимся интимными подробностями, храним сокровенные тайны. Возможно, я слишком привязана к Лив, но ведь это взаимно.
– Ты голодна? – Распахнув передо мной дверь, осведомляется она.
На ней джинсы клеш цвета индиго и пыльно-розовая блуза с бантом.
– Да, с удовольствием съела бы чего-нибудь.
Аромат мяса просто манит на кухню.
– На ужин свиные ребрышки с нутом и брокколи.
– Аппетитно звучит.
Лив прекрасно готовит в отличие от меня.
Подруга возвращается к плите, а я сев на стул, беру почти пустой бокал с белым вином и допиваю его.
– Еще?
– Пожалуй.
Она откупоривает новую бутылку, снимает с подвесной полки второй фужер и наполняет оба до краев. – Ты закончила картину?
– Нет. Нужен настрой.
– Я хочу взглянуть на нее.
– Мы же договорились…
– Какая принципиальность! Аж раздражает. – Бурчит Лив, ставя тарелки с едой на круглый стол из дуба. – Первая была впечатляющей. Следующая, думаю, не хуже.
– Ты льстишь мне.
– Ничего подобного. Заискивают перед тобой подчиненные, а я не работаю на тебя.
– Очень вкусно.
– Благодарю. Десерт тоже удался.
– Обязательно попробую.
– Сегодня звонил Оливер. Он планирует приехать на пару дней к родителям с Эмбер и детьми.
– Здорово. Вы давно не виделись.
– Угу. Я жутко соскучилась по ним. Если б ты познакомилась с моим братом и его чудесной семьей, убедилась бы, что идеальные отношения между противоположными полами существуют. Они отличный пример крепкого, счастливого брака.
– Прекрати эту пропаганду, иначе на сладкое не задержусь.
– Оливер – заботливый, верный муж, а Эмбер – замечательная хозяйка и мать. – Продолжает Лив.
– Бла бла бла…
– Ладно, умолкаю.
– Спасибо.
Вернувшись в свою квартиру через полтора часа, кормлю кота и, приняв душ, забираюсь в кровать. Обняв подушку, размышляю о предстоящем визите на праздничную вечеринку к мистеру Хоттсу и подарке, который необходимо купить. Ища варианты, параллельно пытаюсь вспомнить короткие беседы о его жене и дочери, но, увы, лишь их имена и общие сведения всплывают в моей, переполненной информацией, черепной коробке.
О самом Саймоне, как и об остальных приближенных мне людях, наоборот, могу поведать многое. Привычки и особенности этих мужчин мной тщательно изучены. Я весьма наблюдательна, что дает определенное преимущество.
Переворачиваюсь на бок и уже смотрю цветной, но лишенный всякой смысловой нагрузки сон.
Утром, проснувшись не от будильника, а из-за грохота отбойного молотка на соседней улице, бреду на кухню и завариваю кофе. Кот ластится возле ног. За окном снова пасмурно. После легкого завтрака, собираю спортивную сумку и захлопываю дверь. Поприветствовав Чарльза, залезаю в автомобиль. Роб везет меня на тренировку, неизменно, молча. Только музыка едва слышна из колонок. И пока мы едем, опять думаю о завтрашнем вечере. Мне не особо нравятся шумные мероприятия, совсем не комфортно среди пьяной толпы и нестерпимо скучно в обществе глупых женщин.
Лучший способ выпустить пар, выплеснуть отрицательные эмоции и закалить боевой дух – это подраться, что я и делаю. Сэм не щадит учеников, заставляя выкладываться на сто процентов. Он – крепкий афроамериканец, бывший военный. Его стальные бицепсы, суровый вид и командный голос производят должное впечатление. Не смотря на хрупкое телосложение, я достаточно ловкая и быстрая, но выносливости не хватает. Мы работаем над этим, и когда мне удается не упасть от изнурения или выполнить сложный техничный прием, Сэм хвалит мое усердие и стремление достичь желаемого результата.
– Уклоняйся, Эмма. – Диктует он, контратакуя. – Средний блок наружу. Не открывай корпус.
Спустя два часа я не в состоянии защищаться, но не сдаюсь.
– На сегодня все. Отдыхай.
Довольная собой, но изрядно вымотанная физически, сажусь в машину. Дорогой обратно идеи подарка вновь занимают мысли. Не люблю быть банальной, но считаю практичность оптимальным решением. То есть мне удобнее знать, чего хочет человек. Хотя, в большинстве случаев, я вручаю конверт с достойной суммой. Разумеется, в этот раз, деньги исключаются из списка вариантов.
Роб отвозит меня домой. Искупавшись, сушу волосы и, переодевшись, звоню маме. Пока спускаюсь на лифте, объясняю ей, какой составить букет и куда отправить.
Лив не высунет носа из своей мастерской допоздна, потому обедаю я одна в новой кофейни на углу улицы, кухню которой мы уже успели оценить.
– Мисс Янг, курьер настаивает на передаче документов вам лично. – Сообщает Алексис, заглядывая в конференц-зал.
– Пусть заходит.
Молодой человек, лет двадцати трех, возникает в комнате, бойко здоровается и, поравнявшись со мной, протягивает пакет. Расписавшись, возвращаю ему накладную и, когда он покидает кабинет, располагаюсь за столом с полученной почтой. Тщательно изучая бумаги, теряю счет времени. На часах девять вечера. Саймон давно уехал, а Алексис, принеся несколько минут назад кофе, попрощалась до понедельника. Допиваю капучино и тоже собираюсь.
– Доброй ночи, мисс Янг. – Желает Роб, доставив до дома.
– И тебе.
На пороге квартиры бьет хвостом заждавшийся кот. Лечу на кухню и кладу питомцу еды. Затем, сбросив пальто и ботильоны в холле, освобождаюсь от платья в гостиной. Мимолетом кидаю взгляд на мольберт с картиной, которую пытаюсь закончить почти три месяца и торопливо направляюсь в спальню.