Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 8



Танец был быстрым, поэтому говорить в движении было сложно. Однако когда я была к Артуру довольно близко, то, задыхаясь и улыбаясь, начала разговор, который прерывался очередным поворотом или кружением кратковременной сменой пары.

– У меня есть для тебя предложение, от которого ты не сможешь отказаться.

– Только не говори, что хочешь сделать мне предложение руки и сердца! Я еще молод и не могу принадлежать лишь одной…

– Если бы ты не был мне другом, то я обиделась бы и ушла, но нет, сейчас мне просто смешно смотреть на твою напыщенность! Я просто хотела попросить тебя танцевать со мной сегодня весь вечер. Ты же, надеюсь, не променяешь меня на какую-нибудь очередную свою поклонницу?

– Поверь, я не променяю тебя никогда, и да, сегодня буду с тобой весь вечер. Но не надейся пользоваться мной всю жизнь. Кстати, в эти выходные наши родственники собираются играть в крокет, надеюсь, ты будешь мне поддаваться.

– Не надейся на мою благосклонность, в лучшем случае я подам тебе мячик или уступлю очередь бить. Танец уже заканчивается, а мне надо ещё поговорить кое с кем, только не теряйся в толпе, а то я подумаю, что ты меня разлюбил.

Подойдя к маме, которая выглядела очень взволнованной, я поняла, что сейчас мне придется несладко.

– Я же говорила тебе, Мэри, что сегодня особенный день… Зачем надо было танцевать с Артуром? Тебе никогда его не затащить под венец, нечего и пытаться.

– Я и не пыталась, мы просто друзья. И вообще…

– Кое-кто может подумать, что ты не благопристойная дама.

– Мне уже порядком надоело, что ты напускаешь туман, таинственно скрываешь от меня этого загадочного человека, о котором постоянно говоришь.

– Ты ничего не понимаешь, я жду подходящего момента. Сколько можно перечить мне? А если тебе так хочется, то пошли прямо сейчас тебя представлю!

Когда мама взяла меня за руку, мы пошли в противоположный конец зала и поднялись по каменно-деревянной лестнице вверх. Затем вдалеке я увидела слегка приоткрытую дверь и, подойдя к ней, почувствовала свое учащенное сердцебиение. Войдя внутрь, я очень сильно удивилась, обнаружив в комнате большое количество людей. Пройдя сквозь толпу, мы остановились возле круга джентльменов, возбужденно что-то обсуждающих. Увидев нас, они замолчали и расступились таким образом, что мы оказались в кругу и могли всех видеть. Сначала я даже не поняла, к кому обращается моя мать, но по заинтересованным и одновременно испуганным глазам я поняла, кому адресовано обращение. Мужчины, стоявшие рядом, решили откланяться, и в итоге остался только джентльмен со своим отцом. Я пару раз видела этого молодого человека, но никогда бы не подумала, что он мог бы мною заинтересоваться.

– Простите, что прерываю ваш разговор, но мне хотелось бы представить свою дочь Мэри Бэррон. Мэри, позволь представить тебе сэра Джонатана Лонгби и его сына сэра Эдварда Лонгби.

Услышав свои имена, джентльмены поклонились мне со слегка растерянной, но довольной улыбкой. Честно говоря, я сама не ожидала от матери такой смелости и прыти. Даже мне пришлось проявлять вежливость сквозь растерянность:

– Очень приятно с вами познакомиться. Я всегда рада интеллигентным и умным людям.

– Нам тоже весьма приятно видеть вас, Маргарет, и вас, очаровательная Мэри Бэррон, однако откуда вы знаете, может мы не такие уж и умные и не такие уж и интеллигентные.

Раздался небольшой смешок, я тоже улыбнулась, но расслабляться не спешила:



– О, я уверена в вашей интеллигентности, иначе вы не находились бы здесь, на этом балу, ведь у сэра Ричарда и его семьи налаженные связи только с самыми знатными людьми. Сэр Джонатан, а ваша жена здесь? Я бы хотела иметь такую честь быть знакомой с ней.

– Мисс Бэррон, смею вас разочаровать, она уже давно скончалась, так что пока не я, не мой сын не женаты.

– О, извините, пожалуйста, я не хотела показаться вам невежливой или любопытной.

– Ничего страшного, раны от потери уже давным-давно зажили, но я всё равно польщен вашему искреннему смущению. Кстати, не хотите ли выпить чего-нибудь за знакомство, здесь отличное шампанское…

Все это время Эдвард молчал, в отличие от его отца, а принесенное официантом шампанское было действительно великолепным.

– Может быть, стоит пойти вниз? Мне кажется, или звучит моя любимая мелодия? – неожиданно произнес сэр Джонатан, протянул руку и слегка поклонился. – Миссис Бэррон, надеюсь, ваш муж не будет против того, если я приглашу на танец самую обворожительную и красивую леди этого вечера?

Мама засмущалась, но было видно, что ей приятно слышать похвалы мягкого, но вкрадчивого голоса этого уже не молодого джентльмена. Эдвард протянул мне руку, не сказав ни слова, но по его улыбке я поняла, что он очень обаятельный молодой человек, несмотря на свою скромность и неразговорчивость. Признаться, сначала меня даже заворожило это многозначительное молчание, но спустя несколько бессловесных танцев это начало изрядно раздражать и даже пугать. Когда танцы закончились, он отвел меня в сторону, и наконец-то я услышала его голос, а то мне уже начало казаться, что он немой. Кстати, я совсем забыла его описать, но думаю, если бы Эдвард был выдающейся личностью, мне просто пришлось об этом рассказать в первую очередь. Часто внешность не имеет значения при выборе мужа, однако я так не считаю: мне не нужен красавец, но симпатичным мой муж быть обязан. Хотя в моем положении мне вообще выбирать не приходится, потому что в этом мире делают выбор мужчины. А Эдвард был типичным британским голубоглазым блондином, ростом чуть выше меня и со средним телосложением. Весь его вид был совершенно стандартным, исключая дорогой костюм и проникновенные глаза, от взгляда в которые внутри всё съеживалось и становилось неловко.

– Мисс Бэррон, у вас отличная выдержка. Признаюсь: не многие мои знакомые девушки выносят мою задумчивость и молчаливость. При этом на вашем лице не было заметно, насколько вам скучно – это признак интеллигентности.

– Я просто, как и вы была погружена в свои собственные мысли. Мне приятно осознавать, что я произвела на вас благоприятное впечатление. Мы еще мало знакомы, но все-таки я смею вам кое-что сказать: не стоит меня проверять на черты характера или ещё на что-нибудь, это доставит неудобства как вам, так и мне. Я честна как с собой, так и с окружающими, и если вы что-то хотите узнать, то я с радостью вам отвечу на любые вопросы.

– Знаете, я вам верю и могу просить вас о такой же услуге. Кстати, чуть не забыл: послезавтра я устраиваю небольшую прогулку на лошадях. Не составите мне компанию?

– О да, я обожаю лошадей, но я совсем не знаю, куда стоит прибыть.

– Не волнуйтесь, я завтра же отправлю вам пригласительное письмо. Не удивляйтесь, я знаю, где находится ваше поместье от нашего общего друга Артура Кингсли. Думаю, Вам интересно, как мы познакомились?! Мой отец – известный человек на морском флоте, один из главнокомандующих, и однажды Артур со своим отцом пришли договариваться по поводу службы Артура в морском флоте. Так мы и познакомились, а нашего общего друга я отговорил от военного дела, считаю, что его превосходный ум больше пригодится в интеллектуальной сфере. Может, вы помните: мы уже однажды встречались на званом ужине семьи Кингсли. Мы особо не общались, но я заметил вас сразу.

– Да, да, я что-то припоминаю, вы тогда очень хорошо выглядели, – соврала я наглым образом, только чтобы не попасть в неловкую ситуацию. – Как это я вас сразу не узнала?!

– Ничего страшного, вот мы познакомимся и узнаем друг друга заново.

Наша беседа длилась довольно долго, и даже когда все начали расходиться, мы почти не обращали на это внимания, пока ко мне не подошла Люси. Я вежливо их познакомила, взяла сестру за руку и, заведомо попрощавшись с Эдвардом, пошла к выходу. Когда мы сели в экипаж, все начали оживленно обсуждать прошедший вечер.

– Мэри, солнышко, понравился ли тебе Эдвард Лонгби? – спросила мама, перебив нескончаемый поток информации, исходивший от Люси.