Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 18

– Разумеется. Но разве повелитель не сочтёт за занимательный нюанс моё пребывание в замке Его высокопревосходительства? С чего вы взяли, что нынешнее местоположение телохранителя его первого заместителя не покажется ему интересным? С чего? – с язвительностью продолжала наседать Дайна.

– Потому что чуть более чем через две минуты я смогу открыть вам доступ отсюда. Вы покинете этот замок так, что Паутина закроет ваш телепортационный путь именно конечной точкой.

Воительница фыркнула и упёрла руки в бока, хотя на самом деле испытала истинное облегчение. Однако некоторый неприятный момент ей ещё требовалось прояснить.

– И куда же вы намерены меня перенести?

– Вообще-то более рациональным будет, если вы совершите телепортацию самостоятельно, а потому тут выбор за вами. Но позволю себе предложить в качестве конечной цели дом госпожи Пелагеи. Подобное не должно вызвать серьёзного беспокойства Его превосходительства. Только некоторое недовольство.

Дайна посчитала, что Леккео прав. Не иначе этому непоколебимому полукровке было известно, что она передала через Кхоттажа запрос на то, что желает связаться с сёстрами, и получила в ответ категоричный отказ. Дайне не дали ни выбрать замену Дарине и Дарре, ни выяснить, как на самом деле обстоят дела у её клана после Кастового трибунала, да и вообще не позволили ничего из того, что требуют от неё обязанности Кхалисси. Изоляция была очень жёсткой. Поэтому то, что в какой-то момент она сочтёт необходимым нарушить возведённую вокруг себя стену, было высоковероятно. Ведь Дайна и в самом деле была в шаге от такого поступка! Другое дело, что во многом воительницу останавливала опаска совершить неправильную телепортацию в другой мир. Как-то неприятно было бы оказаться не в Аду, а посреди безжизненного ледяного пространства. Ну, или даже в Аду, но в глубине жерла некоего вулкана.

И вроде бы вот оно, вселенная решила исполнить её желание. Однако Дайна всё равно осталась недовольна. Подобная спонтанность воительнице не понравилась, хотя разумом она признавала – её отношение к ситуации не имеет никакого значения. Действовать требовалось по обстоятельствам, а потому она, стараясь не обращать внимания на головную боль, усилившуюся из-за нежданных проблем, спокойно сказала:

– Хорошо. Только давайте быстрее закончим с тем, ради чего я вам понадобилась.

Леккео согласно кивнул и с мягкой улыбкой перешёл к делу:

– Мы ждём ответа на наш вопрос. Готовы ли вы способствовать нам, Кхалисси Дайна?

– И да, и нет. Я ничего не сообщу повелителю. Во всяком случае, если обстоятельства внезапно не изменятся. Но помогать вам я тоже не стану. Ни одна возможность не стоит отсутствия гарантии, что в случае неудачи мой клан не будет выжжен из упоминаний.

– Я же тебе говорила, – презрительно хмыкнула Йуллер, повернув голову к Леккео, а затем пристально посмотрела в глаза Дайне. – Зубы мудрости – это ещё не мудрость.

***

Нескольким ранее, как раз в то время, когда Дана заканчивала мыть посуду, в Аду произошло событие, которое можно назвать судьбоносным. Воистину, это был важный и поворотный момент несмотря на то, что внешне он выглядел непритязательно и обыденно. Однако пора отодвинуть в сторону воздушную сине-золотую тюль, прикрывающую вход в изобилующий драпировками зал, и всё-таки рассмотреть, в чём же он заключался.

В специфично обставленном светлом и просторном помещении находился Кварзиотто. Он с удовольствием смотрел на танцовщиц, грациозно и игриво двигающихся под ритм таблы. Лапки демона подрагивали в такт, а рот изогнулся в масляной улыбке. Лежащее перед ним на ковре, на котором он восседал, блюдо с нарезкой внутренних органов так и осталось нетронутым. Зрелище привлекало его больше.





– Эта новенькая. Кто она? – тихо пробулькал он стоящему за его спиной служке, едва поворачивая голову.

Речь шла о молоденькой представительнице клана Кбахрта. Во всяком случае, походила она именно на них, отличаясь только наличием роскошной гривы светлых кучерявых волос на голове да чересчур тонкой кожей, под которой просвечивали пульсирующие голубоватые жилки. Скорее всего последний изъян и послужил причиной непринятия в род. Иначе вряд ли бы та избрала нынешнее ремесло.

– Это танцовщица из Къеттла. Она искусна в сладострастных движениях и успешно служит в доме Риого. Самая настоящая жрица утех перед вашим взором. Её имя Лидчитта, великий эфенди… Желаете ли вы узнать её ближе?

Вопрос служка задал с опаской. Их заведение Кваризотто посещал регулярно и являлся постоянным клиентом не один век. Под его капризные вкусы хозяин обустроил целый ряд комнат и выдрессировал десятки сотрудников. Но принимать такого гостя было весьма выгодно, несмотря на все хлопоты. Главный смотритель не скупился на свои развлечения. Присутствие же его повышало статус дома развлечений.

– Пожалуй, да, – сделал свой выбор демон и продолжил наблюдать за покачиванием бёдер.

Между тем музыка достигла своего пика. Все танцовщицы синхронно замерли, а затем по их телам словно прошла дрожь. Лёгкие полупрозрачные ткани слетели, обнажая фигуры ещё больше. Кварзиотто довольно хрюкнул и всё-таки протянул лапку к угощению. Таблы затихли. Все музыканты и демонессы, кланяясь, плавно скрылись за колоннами арок. Кроме одной, грациозно встряхнувшей головой. Красивая длинная шея в обрамлении светлых локонов легонько изогнулась, и, повинуясь знаку, её обладательница подошла ближе.

– Великий эфенди осчастливил меня своим выбором, – промурлыкала Лидчитта, садясь на колени в нескольких шагах от Кварзиотто. – Могу ли и я доставить вам радость услаждением слуха игрой на ливионетре?

– Нет, – ответил он, и служка, уже готовый подать музыкальный инструмент, расслабился. – Звук твоего голоса ныне приятнее для меня.

Разговаривать с демонессой главный смотритель на самом деле не хотел, но так он поступал с каждой новой игрушкой, предлагаемой ему хозяином заведения, прежде чем начать пользоваться той. Должность определяла его к сотрудникам достаточно высокого ранга, официальное обращение к нему даже начиналось со слов «Ваше достоинство», и потому стоило относиться к любым мелочам с вниманием. Стремящихся сместить его завсегда находилось в преизрядном количестве, а подобные развлечения демон приписывал к своим слабым местам. Так что он был предельно осторожен. Однако на этот раз, если бы не хорошая осведомлённость и развитая интуиция, то он мог бы допустить ошибку. Уж очень умело поэтично Лидчитта играла словами, тактично подводя к своей цели.

– Никто из людей не сравнится с моим искусством, великий эфенди, – продолжая восседать на нём и двигаться, с придыханием произнесла демонесса. – Жаль, что мастерству нищие вкусом предпочитают невозделанные кристаллы душ.

– Ощущение энергии первозданной в теле живого существа сродни изысканной приправы. Обладание человеком вносит свою долю остроты в процесс… Но излишество в пряностях также портит блюдо, как и отсутствие оных.

– Да будет мне дозволено сказать, что ваше видение совершенно ещё и тем, эфенди, что ваша гениальность способна раскрыть его миру, – восхитилась она и с легкомысленным восторгом произнесла нечто, заставившее Кварзиотто предельно насторожиться. Опыт при этом позволил ему суметь совладать с собой и не дать Лидчитте понять вкус его истинных эмоций.

– Ах, ведь если бы имелась возможность сотворения иллюзии сей приправы, то моё мастерство достигло бы своего пика! И не только моё. Хозяева домов развлечений склонялись бы пред вашей дальновидностью.

Главные смотрители других районов Питомника, конечно, имели не меньше познаний, чем Кварзиотто, но не зря он заслуженно гордился их глубиной. Так что в данный момент его определённо провоцировали как профессионала. И да, это было приятно. Быть может, в другой век Кварзиотто и купился бы на слащавую лесть, но в настоящем у него были причины воспринять щебетание Лидчитты как серьёзную опасность.