Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 58

Переводчица в кабинете передала мне все слова директора Харриса с помощью рук и пальцев. Он сказал моим родителям, что у меня проблемы с агрессией и им следует подумать о регулярном консультанте для меня. Переводчик сообщила мне ответ родителей: мама стонала о том, как, черт возьми, им оплатить что-то подобное, а отец указывал пальцем на директора, спрашивая о том, что, черт возьми, он планирует сделать с Джерри и другими мудаками, которые задирают его сына-инвалида за то, что он плохо слышит.

Неважно, сколько раз я говорил отцу, что «слабослышащий» — это неправильное описание моей проблемы, и что на самом деле я абсолютно глухой. Но он никогда не слушал и ничему не учился.

Но, может быть, именно из-за этого я такой. Никогда не учусь на своих ошибках. Мой отец трахал достаточное количество женщин во время брака, что у меня наверняка могло быть семьсот братьев и сестер. С тех пор как мне исполнилось десять, каждый раз, когда его ловили на том, что он ходит в какое-то странное место или подглядывает за кем-то в бассейне, или до трех часов ночи занимается хрен знает чем, приходя домой, он говорил маме одни и те же слова раскаяния. Я стоял в коридоре в своей детской пижаме с изображением Человека-паука и слышал каждое чертово слово, хотя они думали, что я сплю.

Отец никогда не учился.

И я не учусь.

На следующей неделе после того случая, во время урока физкультуры ко мне подкрался какой-то придурок, которого я даже не знал, с целью сделать из меня посмешище. В итоге посмешище из него сделал я, ударив его лицом о шкафчик.

Я зажмуриваюсь, вспоминая ошеломленный остекленевший взгляд придурка, когда металл встретился с его черепом.

Я не был монстром. Я испытывал угрызения совести. Я чувствовал боль каждого ублюдка, которого бил. Я чувствовал их боль, потому что с каждым ударом, пинком и разбитым носом ощущал, как меня покидает частичка собственной боли. И все же, сколько бы тупых идиотов я ни избивал (провоцировали они меня или наоборот), боль никуда не исчезала.

«Почему он так зол? директор задавал этот вопрос моим родителям. Мы должны докопаться до сути. Клейтона уже дважды отстраняли от учебы. Я не хочу исключать его».

Переводчица, двадцатилетняя студентка, с каждой такой встречей становилась все печальнее и печальнее. Она постоянно ерзала на своем стуле. Я смотрел на ее движущиеся руки, наблюдал за ее зелеными глазами, за тем, как она скрещивает и распрямляет длинные стройные ноги.

— Тебе есть что сказать в свое оправдание? — Я смотрел на длинные пальцы девушки, повторяющей слова за директором.

В ответ я показал ей.

Хочешь трахнуться в кладовке после того, как это хрень закончится?

Она с трудом сглотнула, медленно повернулась к директору Харрису и сказала:

— Ему очень жаль, и он извиняется.

Часом позже я показал переводчице, насколько сильно мне жаль, прижав ее к полке с губками, тряпками и швабрами, пока мои джинсы были спущены до лодыжек, а ее юбка задрана до середины ее хрупкой спины.

Я сын своего отца.

Из ниоткуда появляется Брант, вырывая меня из воспоминаний о старшей школе Йеллоу Миллс. Я в замешательстве смотрю на него.

— Забыл свою счастливую перчатку, — говорит он, забирая ее с кофейного столика, и замирает, замечая выражение моего лица. — Ты в порядке? — спрашивает он, нахмурив брови.

Я отрицательно качаю головой.

Брант бросает свою счастливую перчатку для боулинга, словно незначительную вещь, и плюхается на диван.

— Что случилось? — спрашивает он.

— Деззи, — бормочу я.

Он берет мой телефон и печатает:

Ты не трахнул ее прошлой ночью?

Я фыркаю, забираю телефон и отрицательно качаю головой.

— Мы разговаривали, — кисло бормочу я. — Это было хорошо.

— Хорошо?! — спрашивает он, не пытаясь скрыть свое недоверие.

Для него ночь, проведенная на диване с такой сексуальной девушкой, как Деззи, и просто… разговор… наверное, самое скучное, что он когда-либо слышал.

— Я устал от… — начинаю говорить, затем проглатываю слова. Вспоминаю всех парней, которых избивал, и девушек, с которыми крутил роман, все ошибки моих родителей, которые я слепо, а возможно и сознательно, повторял… Вдруг чувствую себя полнейшим козлом.

Брант машет рукой, призывая меня продолжать.

Я пытаюсь снова, но подхожу с другой стороны.

— Та проблема с гневом, о которой говорит мой отец, никуда не делась. Мой внутренний демон. Моя горечь. Я так устал использовать это, чтобы… чтобы просто держать всех… чтобы держать девушек на расстоянии… или…





Брант хлопает меня по плечу, и я замолкаю. Он наклоняется и говорит что-то, что я не могу разобрать.

Поэтому я игнорирую его и продолжаю:

— Но боюсь, я никак не могу справиться с этим. Мне кажется, я порчу все, что мне дорого. И я едва знаю ее. Мы только начали узнавать друг друга, но чувствую…

Брант снова шевелит губами:

— Ты много говоришь. — Да, кажется, он произносит именно это.

Так и есть. Я встречаюсь взглядом с Брантом и понимаю, что он единственный из тех, кто держал меня в здравом уме в мои худшие времена. Между теми визитами к директору был Брант, который обнимал меня за плечи. Брант, который говорил людям отвалить. Брант был моими ушами, когда я потерял слух. Брант прокрался в мой дом, когда меня отстранили от школы, и даже пропустил день учебы, чтобы провести его со мной. Брант вполне может быть той причиной, почему я все еще жив.

Если бы его не было в моей жизни…

— Я хочу… Я хочу больше говорить, — заявляю я. — У меня… У меня есть чертов голос.

— У тебя есть чертов голос! — повторяет Брант, на его лице расплывается улыбка, и он хватает меня за плечи и трясет.

Дмитрий высовывает голову из своей комнаты, без рубашки и потный. Он жестикулирует:

— Что за херня насчет голоса?

— Ничего, — говорю я ему, выталкивая слова, несмотря на дискомфорт. — Только то, что он у меня есть.

Дмитрий растерянно щурится, а я улыбаюсь.

— Можешь продолжать дрочить, Дмитрий.

Он показывает мне средний палец и хлопает дверью.

Брант хлопает меня по бедру, привлекая внимание, и говорит, что я не причиню вреда Деззи. Или, может быть, он пытается убедить меня в этом.

— Ты не портишь все, что тебе дорого, — говорит он, произнося слова так отчетливо, что кажется, будто он кричит. Может, так и есть. — А теперь напиши ей и пошли обедать!

Я трясу телефоном.

— Я так и сделал. Она не отвечает.

Брант похлопывает меня по ноге, включает телевизор и хватает джойстик. Я вопросительно смотрю на него. Заметив это, он приподнимает бровь.

— Что?

— Твоя игра в боулинг, — бормочу я.

— К черту ее, — говорит он, а потом добавляет что-то о том, что его команда в любом случае обречена на провал, поскольку у лесбиянок проблемы в отношениях и они расстанутся в любой день. А может, он сказал что-то совсем другое. Брант пожимает плечами, затем упоминает, что поймал одну из них за подглядыванием и что он почти уверен, она играет за две команды.

— К тому же я, хочу быть здесь, когда Деззи ответит, — добавляет он, подталкивая ко мне телефон. Повернувшись к телевизору, он начинает играть.

Я хватаю другой джойстик. Когда Брант замечает это, на его лице расплывается улыбка.

— Ох, будет жарко, — говорит он, широко улыбаясь.

Глава 17

Клейтон

Электронное письмо от доктора Твейта прибавило скорости в моей утренней рутине вторника.

Мистер Келлен Майкл Райт, наш официальный дизайнер освещения — и по совместительству придурок — прилетел пораньше из своего «Большого яблока», чтобы поработать с нами здесь, в нашем «Гнилом грейпфруте», и хочет, чтобы я встретился с ним в театре в семь.

Так чертовски осчастливил!

И по-прежнему ни слова от Деззи.