Страница 5 из 76
Молитвенная речь и разные мысли беспорядочно текли в её голове, перемежаясь между собой:
— Присвятая Дева Мария, прошу благословения… — ≪Это точно «Намибия»≫. — И Бог с… — ≪Он опустит якорь через час≫. — Благословлённа будь среди жен… — ≪Папа, конечно же, возьмёт платье, которое он заказал мне≫. — Пусть благословится чрево твоё и плод его Иисус… — ≪Он же знает, как нетерпеливо я ожидаю его≫. — Святая Дева Мария, Божья Матерь… — ≪Он тот час же принесёт его мне≫. — Молись за нас, грешных… — ≪Я должна хорошо потрудиться сегодня в полисаднике, чтобы ко мне вернулось расположение сестры Мадлен≫. — И теперь, и даже в смутный час… — ≪Я стану примерно учиться с завтрашнего дня≫. — Аминь. — ≪Игра того стоит≫. — Отец наш, правящий на небесах… — ≪Всё равно после того, как мне исполнится восемнадцать, я покину этот монастырь≫. — Да святится имя твоё… — ≪Если от меня что-либо останется после того, как комары расквитаются сегодня со мной≫. — Приди, Бог наш… — ≪Чёрт бы их побрал! ≫.
Лёгкий туман стелился над прерией. Высокая трава в человеческий рост, с разными оттенками жёлтого, голубого и зелёного, скрывала полосу, которая отделяла сушу от поверхности воды. Куда ни глянь, в речку впадали узкие ручейки, внезапно обрушивая водные потоки. Речные рукава либо резко расходились, становясь озёрами, либо сужались до едва заметных проходов, ведущих в никуда. Это не мешало высокой, крепко сложенной женщине держать руль плоскодонной лодки, уверенно прокладывая маршрут под жаркопалящими лучами послеполуденного солнцепёка. Не обращая внимания на крокодилов, которые переодически плюхались в воде, она вела свою лодку легко, ведь обладала хорошей практикой.
Только выражение её глаз могло сказать о том, что она настороженна. Неожиданно Рей Уитос притормозила судно, останавливая его и прислушалась к внезапному звуку. Чёрные длинные волосы, убранные за спину, лежали на её мускулистых плечах, оттеняя черты лица, потемневшего от загара. Она не шелохнулась, что дало мощь мужественному телу, и осмотрелась вокруг. С той поры, как она сбежала из Аргоса, этот лес, полный таинственности, давал ей укрытие. За три года она смогла ознакомиться с его многочисленными тропками.
— Капитан…
Рей обернулась на двоих, что стояли за ней.
Держа мечи наготове, они ожидали приказа.
Два оленя показались у края воды и вся троица повернулась в их направлении. Олени, издавая шум и треск, который секундами ранее встревожил их, ринулись назад в высокую траву. Рей заметила безраличие на лице стройной светловолосой морячки. Бесстрашная перед лицом опасности, Берта была прекрасной товаркой, успевшей доказать это тысячи раз с того момента, как они сбежали из Аргоса на ≪Вояже≫. Она бесповоротно была предана Рей и выказывала необходимые способности, исполняя обязанности первой помощницы.
Вторым был парень — Портерий, крепкий и выносливый тип, обладающий особенным даром моряка, бесценным, чтобы выполнить план, который завёл их сюда. Рей направила судно вперёд, держась за руль двумя руками и вспоминая, сколько раз они с Бертой уже протаскивались тут. Крепко сжимая зубы, она отдалась воспоминаниям. Рей с наслаждением выбросила бы из сознания вынужденное плавание в Индийском океане на грозном ≪Вояже≫. Беглецы не смогли попытаться усидеть в укромном местечке, ведь это оказалось безуспешным и в скором времени их с Бертой нашли. Недруги расправились с ними незамедлительно. Деньги, вручённые Кларой сестре перед отъездом, у них отобрал капитан судна, грубо применив свою власть, а их, беззащитных перед опасностью и без единого динара, выкинули в первом же порту. Пошли месяцы сложностей. Физические раны, нанесённые ей в темнице, причиняли муку, но настоящая мука была связана с голосами умерших людей её команды, которые слышались в её голове всегда. За это время к Рей вернулись силы, а отчаяние от краха всех мечтаний отошло. Она отлично помнила, как стало легко, стоило им с Бертой наконец-то простыми матросками пуститься в море на быстром корабле ≪Сити Айленд≫. Радость длилась недолго. ≪Сити Айленд≫ не пробыла в море и пары недель, когда британское судно под флагом с черепом и скрещёнными костями показалось вдали горизонта. Пиратский британский корабль запустил пушку и погибли капитан и его первый помощник. Потом началась суматоха и Рей взяла на себя командование. Уитос действовала решительно, что пираты, попав в замешательство, вынужденно отступили. ≪Сити Айленд≫ воспользовалась положением и постаралась исчезнуть в тумане. Когда стемнело, те, кто выжили, собрались на разкорёченной палубе.
Они молчали. И вот до восхода солнца судно получило новое имя — ≪Раптор≫, а Рей избрали капитаншей. Заново родившаяся команда после пиратского столкновения и кровавой бойни, полноценно подчинилась её приказам.
Рей вспомнила клятву, которую дала тем днём этим людям: она обещала, что под её командованием они больше не будут в положении жертв. Она сдержала сказанные слова. Рей без проблем получила каперский документ, который делал легальным атаки ≪Раптора≫ на британские корабли. Её судно стало бедой для британцев, на которых Уитос-мореходка обрушивалась как с небес, а сама Рей заимела два имени. Одни прозвали её Раптором, не зная, что она женщина, а британцы — Хищником. Эти имена ей не нравились, но давали возможность утаивать настоящее имя от недругов. Люди её команды хранили безграничную преданность ей, не раз доказывая, что сохранят тайну, даже если придётся заплатить за это молчание ценой своей жизни. И Рей было на руку, что прозвище Хищника создаёт вокруг неё ауру загадочности в среде британцев, подверженных разным суевериям. Это дало Рей гарантию уважения, на которое она навряд ли смогла бы рассчитывать, когда впервые дерзко пришвартовалась в порту Лесбоса и сошла на берег, который был твердыней каперских владений Лафитоса. С той поры она близко узнала этого на удивление молоденького и образованного грека и сама убедилась в том, что Лафитос ни при чём в отношениях к частым нападениям на британские корабли. Рей чётко помнила, как на Лесбосе она впервые лицом к лицу столкнулась с Винсентом Гамбиросом. Она застыла на месте неподалёку от юркого, с внешностью дьявола парня, и позже поняла, что Гамбирос её не узнал. В этот момент Рей по-настоящему открылись перспективы её положения инкогнито. Она стремилась к тому, чтобы все, имеющие отношение к гибели «Винтер» и остальных греческих кораблей сполна заплатили за свои злодейские преступления.
Она решила выждать, чтобы тщательно проработать все детали дела. Солнце заходило за горизонт, сбрасывая на берег длинные тени, когда Рей со своими товарищами спрятала судно в кустах у воды, и шагнула наконец-то на землю. Спустя пару мгновений они пробирались через густые заросли к городу, храня немое молчание. На лице Рей застыла мрачная улыбка — она думала, что конец уже близок…
Габриэль продвигалась по вдавленным в землю камням к полисаднику, ежеминутно махая и хлопая руками, стараясь отогнать от себя кучу свирепых комаров, которые окружили её с каждой стороны. Разнообразные цветы, отличавшие аргосовский ландшафт в этом полисаднике был не шибко заметен. Тут повсюду росли розы. Прекрасные кусты шли вдоль дорожки, их роскошные бутоны распространяли одурманивающий запах, привлекая разных насекомых. Вечер был трудным. Изгнанная днём из классного помещения, после молитвы она наполнилась решимостью возвратиться назад и вести себя послушно: не разговаривать и не отводить глаза с сестры Джулии. Вышло так, что монашка решила проверить её домашнее задание по литературе, и все благочистивые намерения Габриэль исчезли задаром. Теперь ей невозможно избежать наказания. Когда вечерняя трапеза кончилась, её отправили в дальний конец полисадника, где хранились садовые инструменты. Хоть у неё и было своё мнение, Габриэль уважала своих учительниц — монашек. Девушка ценила бескорыстных, которые отдавали себя делу, каждый день неся знания в просветлённые юные души. Её лишь угнетало такое долгое пребытие в монастырской школе. Девушка тосковала по папе, ей не хватало того домашнего уюта, в котором пролетело её детство. Габриэль знала, что папа тоскует по ней и никогда бы не отправил её в монастырь, если бы сильно не презирал невежественных аргосовских дам.