Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 55 из 82

  Харчевня была уже менее приличным заведением, а потому туда пускали всех подряд, придираясь только к платёжеспособности. Иерофант положил на стол золотую монету, отчего в следующие два часа всё внимание местных работников общепита было направлено на нас. Стол, что минуту назад был пустым, немедленно оказался покрыт красивой скатертью, на которой волшебным образом материализовались закуски и огромный кувшин с вином.

  Капитан Фернандо оказался худощавым мужчиной средних лет, чёрные с проседью волосы были коротко острижены, а щёк уже несколько дней не касалась бритва. Одет он был в добротный кафтан, вроде тех, что носили на севере, вот только одежда эта явно знавала лучшие времена. По всему выходило, что отчаянный капитан сейчас крепко сидит на мели. А нам это было только на руку.

  - Итак, - сказал Иерофант, прикладываясь к кубку с вином. - Вы и есть тот самый капитан Фернандо, которого нам описывали, как самого отчаянного моряка в здешних морях?

  - Именно, - капитан выглядел голодным, но набрасываться на еду не стал. Спокойно налил вина из кувшина, сделал небольшой глоток, после чего достал нож и начал отрезать кусок печёного окорока. - Пусть вас не смущает мой внешний вид. Так уж получилось, что я сделал несколько неудачных рейсов. Мне удалось то, что никто ещё не делал, вот только груз был утерян, а наниматели этого не оценили. Теперь на мне висит долг, и если я его не выплачу, то лишусь корабля. У меня прекрасный двухмачтовый бриг, очень быстрый, намного быстрее даже военных кораблей, да только сейчас он в ремонте.

  - Что же мешает вам пойти в новый рейс? - с подозрением спросил я.

  - Суеверия, - проговорил он с набитым ртом. - Ничего больше. Кто-то распустил по городу слух, что я проклят, и любой, кто со мной свяжется, обречён на неудачу. Некоторые даже рассказывали, что я чем-то обидел морского царя, который ждёт меня в море, чтобы поквитаться. Нужно ли говорить, что всё это глупости? Я видел много необычного, когда заплывал далеко в океан, но морского царя не встречал никогда и уж точно не мог его ничем обидеть. Тем не менее, никто из торговцев не хочет иметь со мной дело, а сам я не могу закончить ремонт судна, да и команда моя почти разбежалась. Осталась дюжина человек, тех, что были со мной с самого начала.

  - Сочувствую вашему горю, - вежливо сказал Иерофант. - Более того, попробую ему помочь в меру сил. Суеверия и байки про морского царя оставьте другим, меня интересует другое. Как далеко вам доводилось заплывать в своих путешествиях?

  - Карта нужна, - сказал капитан, проглатывая очередное фаршированное яйцо. - Так не расскажу, слишком много названий.

  Карта нашлась. С великим трудом удалось пристроить её между множества блюд и придавить тремя винными кубками, чтобы не сворачивалась.

  - Насколько далёкие плавания вас интересуют? - спросил капитан, старательно обгрызая куриную ножку.

  - Вот сюда, - Иерофант указал пальцем на местный аналог Гибралтара.

  - Волотовы столбы, - капитан отложил голую кость и подхватил пальцами баранью почку в соусе. - Разумеется, я там был, более того, трижды я проходил дальше и даже ходил на север, к Баллантайнам и не только. Там, дальше на севере, лежит удивительная страна, торговля с которой ведётся сейчас только по суше.

  - А на юг? - осторожно спросил я.

  - И на юг, вдоль Страны Пустынь, где адская жара и живут чернокожие люди, доходил я примерно до... - палец его прошёл вдоль берега Африки и застыл посреди белого пятна. - Где-то здесь, на карте этого нет, но я был там, видел вулкан, тот стоял далеко на суше, но я видел, как он извергается, это было ночью, прекрасное зрелище.





  - А что рейс на запад? - снова спросил я. - От столбов и прямо на закат?

  - Разумеется, - кивнул капитан и отпил вина из кубка, карта сделала попытку свернуться в рулон, но он придержал её пальцем. - Я ходил за пряностями на остров Хеммон, а также на остров Серродин, где лучшее дерево в мире. И даже...

  Палец его застыл на двух больших островах в Атлантике, которых в моём мире не было. Посмотрев на нас, он поставил опустевший кубок на место и продолжил, слегка понизив голос:

  - Вас, наверное, интересует другое? Западный континент?

  - Именно, - не стал я спорить, хотя и не был уверен в конечной точке нашего путешествия.

  - Есть те, кто ходил туда. Я в их числе. Это было давно, лет десять назад. Мы двигались на запад, стараясь держаться на одной широте. Плавание затянулось, у нас кончались запасы пресной воды, у матросов началась цинга. Другая команда запросто подняла бы бунт, но мои люди привыкли мне верить. А потом мы увидели землю, я специально проверял, это был не остров. Материк. Большой. Для проверки мы проплыли два дня с юга на север, а земля всё не кончалась.

  - И что вы там нашли? - я был заинтригован.

  - Сначала ничего, но матросы были рады уже свежей воде и обилию дичи. А потом мы встретились с туземцами. Это были настоящие дикари, голые, не знающие железа. Нам удалось подружиться с ними. А ещё у них было золото, много золота, которому они не знали цену. Серьги, ожерелья, браслеты.

  - И вы его обменивали на бусы, - заключил я.

  - Нет, - он покачал головой и откусил большой кусок сыра. - Бусами мы тогда не запаслись, зато на корабле было множество полезных вещей, железные ножи, топоры, ткани. Для дикарей это было куда полезнее бус. Они почти всё своё золото отдали нам.

  - А откуда у них золото? - спросил Иерофант. - Дикари умеют его добывать и плавить?

  - Вот тут начинается самое интересное, - Фернандо хитро прищурился. - Мы пробыли у них три месяца, за это время научились немного понимать друг друга. Само собой, мы поинтересовались у вождя, где они берут такие замечательные вещи?

  - А он указал в сторону от берега и сказал, что золото привозят оттуда, - снова перебил его я. - А ещё там есть богатая страна, которой правит король, живущий во дворце, стоят огромные каменные города, пирамиды, а золото там валяется под ногами, из него отливают статуи и всё такое. А ещё там молятся странным богам, которым приносят кровавые человеческие жертвы на вершинах пирамид.