Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 20

Глава X

СТАРЫЕ КНИГИ

Когда я оправился от потрясения, Джон помог мне завернуть несчастного попугая в бумажную салфетку. Я отнёс его во двор, за гараж. Джек выкопал там ямку в мягкой земле и мы похоронили Чирка. Затем постояли в молчании, смотря на маленький холм. Все загрустили. Особенно Джон, который обожает животных. Джек сдержал обещание и на сей раз не сказал ничего о моих злых чарах.

Хотя, возможно, все мы думали об одном и том же: как, гоняясь за попугаем по спальне, я в сердцах крикнул:

≪Убить тебя мало! ≫

И спустя пару минут попугай безжизненно упал на дно клетки.

Конечно, никто из нас не верил, что в этом виноват я и впервые Джек не шутил на эту тему. Солнце уже клонилось к закату, прячась за деревьями. Я поёжился, становилось холоднее. Большие бурые листья падали с деревьев, разлетаясь по только что подстриженной лужайке. Со своими друзьями я возвращался в дом, когда папина тачка въехала на подъездную дорожку. Джек и Джон остались на месте, а я ринулся навстречу авто.— Что это вы тут делаете — без курток? — спросил папа. Он вышел из тачки в белой форме медбрата. — А что произошло с нашей лужайкой? Почему она такая ободранная?— Долго объяснять, па, — вздохнул я.

По пути в дом я поведал ему о попугае, о Греге и его сбежавшей косилке. Папа сокрушённо поцокал, затем кинул чемоданчик на кухонный стол и поглядел на меня.— Этот рассказ о попугае… Странно. Бедняге был только год.

Джек схватил с пола собственный рюкзак.— Нам с Джоном пора уже. Поздно.— У меня тоже много уроков, — сказал Джон. — Просто кошмар сколько задают.— Думаю, попугай перевозбудился, летая по спальне, — сказал папа. Он снял куртку и бросил её на кухонный стул. — У него мог произойти сердечный приступ. —Он взял чайник, набрал в него воды из-под крана.

— Может, останетесь, чаю попьёте?— Нет, благадарю. Нам действительно пора, — сказал Джек.

Я проводил мальчишек до двери.

Мы проходили мимо полок с книгами в коридоре, когда Джек неожиданно остановился. Он наклонился, уставившись на нижнюю полку.— Вау! Макс, это что?

-А?

Я присел на корточки возле него и поглядел, что привлекло его внимание. Полка была заставлена разными старыми книгами в выцветших и потёртых обложках.

-А что там такого? — спросил я.

Но тут прочёл пару названий: и понял, про что все эти старые книги. Колдовство… Магия… Наука оккультизма.

-Я… Никогда раньше их тут не видел, — пробубнил я.

Джек в упор поглядел на меня.— Подумаешь, всего-лишь куча старых книг, — резко заговорил я. — Почему ты на меня так глядишь?

Джек пожал плечами, затем шустро выпрямился и толкнул Джона к двери.

-После ужина тебе позвоню, — сказал он.

— Пока. Я сожалею, что так получилось с попугаем. Он был таким милым, — добавил Джон.

Я закрыл за ними входную дверь и, возвращаясь, встретил в коридоре папу.— Пап, можно мне тебя о чём-то спросить?

Я понимал, что это глупо. Понимал, что нелепо и смешно. Но этот вопрос так и вертелся у меня на языке.

— Папа, я странный? У меня есть какие-либо злые чары?

Он прищурился, смотря на меня.

Глубоко вздохнул и наконец произнёс:— Ну…да. Есть.

Глава XI

ТОЛЬКО ЭТОГО НЕ ХВАТАЛО— Что?! — ахнул я.— Да, — невозмутимо кивнул папа. — А каждую ночь, когда ты засыпаешь, я беру свою метлу и летаю на ней в Кливленд!

Он засмеялся. Я молча смотрел на него с раскрытым ртом. Он ласково положил ладонь на моё плечо, как делал раньше, когда я был маленьким.— Макс, как тебе такое могло прийти в голову?

Я с трудом сглотнул.— Понимаешь…

Я задумался и решил, что всё равно когда-нибудь придётся всё ему объяснить, так почему бы не сделать это сейчас? И я рассказал папе про гадалку и про ярмарку, и про то, как с тех пор Джек поддразнивает меня, и как на меня вдруг без всякой причины напала кошка Джона.— Но сам ты ведь знаешь, что ты совершенно нормальный мальчик, никакой не колдун и не ведьмак, правда? — сказал папа.





— Да я знаю, но…

— И потом, если уж ты обладаешь какими-то злыми чарами, почему ты не использовал их раньше? Почему начал лишь пару дней назад? Прожил тринадцать лет, и вдруг выясняется, что ты держишь в себе зло!— Всё верно, -согласился с ним я. — Сам не знаю, почему эта гадалка на ярмарке так меня расстроила.— Она просто решила немного пошутить, — сказал папа. — Где твоё чувство юмора, Макс? Последнее время ты стал уж слишком серьёзным. Тебе нужно немного расслабиться.

Я уже готов был согласиться с ним, но тут мой взор упал на нижнюю полку с книгами.— Папа, эти книжки… — указал я.

Папа вздохнул и вновь положил руку мне на плечо.— В колледже я писал курсовую работу по нетрадиционным верованиям. Я тебе говорил, не помнишь? И эти книги остались у нас с той поры.— A-а. Ясно.

Теперь уже я ощутил себя круглым идиотом.

— Извини, папа. Я больше никогда не буду заводить об этом беседу. Я знал, что это глупо, но…

Наверху, в моей спальне, зазвонил телефон.— Пойду отвечу. Позовёшь меня обедать, хорошо? — сказал я и взлетел вверх по лестнице, прыгая через две ступеньки.

Я успел схватить трубку после третьего звонка и пропыхтел:— Алло?

Звонил Джек. В голосе его звучала тревога.— Мои часы… — выдохнул друг. — Ты забыл мне вернуть их!— Что? Не было такого, — возразил я. — Я отдал их тебе. Ты что — не помнишь?

-Это не так! Как ты мог мне отдать их, если у меня их нет?! — выкрикнул он.— Джек, угомонись, — тихо сказал я. — Я знаю стопроцентно, что вернул их тебе. Давай вспомним…— Нет у меня их! — резко повторил Джек. — Нет в куртке, нет в рюкзаке. Они должны быть в твоей спальне. Макс, поищи, хорошо? Поищи их.— Ладно, поищу.

Я повернулся и осмотрел спальню.

На столе нет…на постели — нет…на тумбочке- нет. Я постарался вспомнить, как выглядел Джек, когда он выходил от меня. Часы были на нём. Я был уверен, что они находились на его руке.— Нет, не вижу их, — сказал я в трубку. — Они были на твоей руке. Я стопроцентно помню.— Отыщи их, Макс! — вскричал Джек. — Ты должен отыскать, прошу!

***

Следующим утром на перемене я столкнулся с Грегом.— Куда чапаешь? — спросил я.— В спортивный зал, — ответил он. — А ты?

— На французский, — зевнул я. — Как у тебя нога?

— В норме. Мне повезло. Все шесть пальцев на месте! — пошутил он и усмехнулся.

Мы пробились через толпу. Наша городская средняя школа очень маленькая для такого количества учащихся. На переменах по коридорам будто бегут испуганные стада бизонов. Я вновь зевнул.

-Извини. Вчера лёг после полуночи — всё уроки делал, — я покачал головой. — Сегодня вечером отборочный тур в боевую группу, а я в такой форме. Ещё, чего доброго, зевну прямо судьям в лицо.

Грег передвинул рюкзак на плече.

-Трусишь?

-Да, — признался я. — Хоть и знаю, что шансов у меня мало. Джим гораздо лучше меня. Он потрясающе дерётся.

Грег задумчиво кивнул, затем протянул руку и серьёзно пожал мою ладонь.— Желаю удачи, — сказал он. — Сломай ногу. Это так говорится, чтоб не сглазить.

Я засмеялся.

-По-моему, так говорят только актёрам. А сказать такое борцу — это как-то не совсем…

Он махнул мне и, кинув:

— Ещё увидимся, — свернул за угол.

Я пошёл вместе с толпой, думая о боевом состязании.

≪Зачем мне в это соваться, — спросил я себя. И сам себе ответил: — потому что теперь я другой — смелый, решительный≫.

В свою днюху я поклялся себе, что стану другим. Что не буду больше таким робким, стеснительным. И буду добиваться того, чего хочу. Вот почему у меня не было выбора. Я должен был вечером пойти на это состязание. Я завернул за угол и пошёл к лестнице. Я был на втором этаже, а урок французского проходил в кабинете иностранных языков на первом. Я ухватился за перила и стал спускаться по крутым кафельным ступеням и, преодолев две ступени, увидел на середине лестницы Джима.

Неожиданно меня оплело какое-то странное ощущение. Руки стало колоть. Они зачесались, словно отходили после онемения, а затем вдруг стали пылать, будто огнём загорелись. Я постарался игнорировать это.— Привет, Джим! — окликнул я его.