Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 93 из 155

— «Успокойся, никто не умрёт», — ответила Берни. Показательно было и то, что солдаты КОГ, не боявшиеся идти в бой с червями и светляками, с опаской относились к домашнему скоту. Оно и понятно, у большинства из тех, кто сейчас служил, детство прошло в городе. Берни вновь вспомнила выражение лица семнадцатилетнего Дома, когда тому пришлось убить цыплёнка на занятиях по выживанию в боевых условиях. — «Мэм, я пойду к ним первой и проверю, что с ними. Ждите меня здесь, а то такая толпа незнакомых людей их напугает. Разбегутся ещё, будем потом за ними по всему острову гоняться».

— «А Мака они не испугаются?» — спросила Сэм.

— «Да он же местный пёс, привык к домашней скотине. А они, наверно, сами к нему тоже привыкли».

Аня хлопнула её по плечу.

— «Берни, если там хоть что-то не так, не рискуй. Сразу беги оттуда, ладно?»

— «Да я знаю, как от коров убегать, мэм», — ответила Берни, снимая с плеча свой “Лонгшот”. — «Да и к тому же со мной две винтовки. Не переживайте».

Достав из-за пояса корм для скота, Берни направилась к стаду, тряся пакетиком в руке. Овцы хоть и подняли головы на звук, но не побежали к ней. Мак спокойно семенил рядом. Корова же, заметив Берни, не сводила теперь с ней глаз. Коровы вообще по природе своей любопытны. К людям они привыкли, ведь люди всегда кормили их и доили. Особенно им был привычен вид человека с пакетом знакомого лакомства. Берни всё ждала, когда же корова направится к ней за перекусом, и та решилась наконец.

— «Только не подведи меня, Мак», — сказала Берни. — «А то я уже ведь всем рассказала, какой ты у меня молодец».

Берни медленно остановилась и, продолжая трясти пакетом, принялась ждать корову. Как только та приблизилась и принялась жевать корм с руки, Берни тут же накинула на неё верёвку. Корова была явно беременна.

“Где же остальные коровы?” — подумала Берни. Они бы не стали разбредаться, так и оставаясь в стаде. Поиски не сулили ничего хорошего. — “И где вообще псы, которые их сторожили?”

Может, они, как и Мак, убежали охотиться на полипов. Только вот им по глупости повезло куда меньше, чем псу Берни.

— «Не переживай, Мак», — сказала Берни. — «У Сэба ещё один бык есть. Да и коров у нас в достатке. Без говядины не останешься».

Она не сводила глаз с коровы, приближающейся к ней неспешным шагом, когда что-то её отвлекло. За деревьями, растущими вдоль берега ручья, очень быстро двигалось что-то белое. Берни, бросив пакет с кормом на землю, инстинктивно потянулась за винтовкой.

— «Берни!» — послышался встревоженный голос Ани в наушнике. — «Что там такое, Берни?!»

— «Да ещё одна корова», — ответила Берни. — «Просто не хотела рисковать».

Белая корова выскочила из-за деревьев лёгким галопом. Другая корова, что шла за кормом к Берни, внезапно тоже перешла на быстрый шаг. Овцы разбежались, а Мак разразился лаем. Теперь уже обе коровы скакали к ней. Даже не задумываясь, а просто повинуясь выработанным рефлексам, Берни прицелилась ближайшей корове в место между плечом и шеей. Первый же выстрел сразил животное наповал. У Берни не было времени на перезарядку “Лонгшота”. Бросив его на землю, она вскинула свой “Лансер”, открыв огонь по второй корове. Покачнувшись из стороны в сторону, животное проковыляло ещё несколько метров, а затем с громким, полным боли стоном рухнуло на землю.

Но они так и не взорвались. Ни одна из коров, получив пулю, не превратились в огненный шар. Берни поняла это лишь после того, как оба животных распластались на земле. Она только что убила двух совершенно здоровых нормальных коров. Подбежав к той, что ещё продолжала реветь от боли, Берни подошла как можно ближе, чтобы оценить тяжесть ран животного. Аня, Сэм и Алекс уже неслись к ней со всех ног через пастбище. Лай Мака не стихал.

— «Тихо, милая. Прости меня, прости», — бормотала Берни, пытаясь успокоить корову.

— «Они не Светящиеся», — у Ани дыхание перехватило. Корова не прекращала дёргать из стороны в сторону, пытаясь встать на ноги.

— «Да, мэм, я это уже и сама поняла», — сухо ответила Берни, пребывая в полнейшем смятении. Она среагировала на ситуацию, как солдат, а не как человек, выросший на ферме. Благодаря своей боевой подготовке, солдаты и оставались в живых, но тем самым приучаясь сначала стрелять, а думать уже после. — «Твою ж мать. Твою ж, сука, мать».

Одним выстрелом из “Лонгшота” можно было слона на месте завалить, а вот “Лансер” подразумевал ведение огня очередью для поражения цели. Берни всего лишь тяжело ранила бедное животное, и ничем помочь ему уже было нельзя. Разве что, избавить от дальнейших страданий. Берни приставила дуло винтовки ко лбу коровы между глазами и рогами и нажала на спусковой крючок. Эхо выстрела ещё долго не умолкало над лугами. Берни поднялась на ноги, пытаясь осмыслить всё произошедшее. Аня молча положила ей руку на плечо.

— «Берни, они же неслись на тебя», — заговорила Сэм. — «Я бы точно так же поступила. Из-за чего эти коровы вообще так перепугались?»

Если бы они в этот момент обратили внимание на Мака, то обо всём бы сразу догадались. Лай пса не умолкал ни на секунду. До Берни наконец-то дошло, что происходит, когда она заметила, что все птицы разом внезапно улетают из лесополосы в ста метрах от них.





— «Стебли!» — закричала Аня. — «Всем внимание, здесь стебли!»

— «Где?» — Алекс развернулась, держа винтовку наготове. — «Я не чувствую никаких колебаний почвы».

Берни бегом бросилась к деревьям. Мак, несясь во весь опор, обогнал её. Остановившись вблизи от ручья, начав рыть землю лапами.

— «Мак, а ну уйди оттуда!» — закричала Берни. — «Мы поняли, где они! Мак, ко мне!»

— «Ловко он, однако», — сказала Алекс. Мак бросился обратно к Берни с несмолкаемым лаем. — «И что дальше делать будем?»

— «Мочить всё, что на поверхность вылезет», — ответила Аня. — «Всем рассредоточиться».

Отойдя на несколько шагов назад, отряд не сводил глаз с того места, где Мак рыл землю. Берни почувствовала толчок почвы под ногами, но он был гораздо слабее тех, к каким она привыкла.

— «Это небольшой стебель, Берни», — сказала Сэм.

— «Господи, мы уже и разбираться с этих вещах научились».

— «Все готовы?» — спросила Аня, продвигаясь вправо.

— «Ты ведь с полипами в ближнем бою ещё не сталкивалась, да, Алекс?» — поинтересовалась Берни.

— «А что, чтобы по этим пидорасам стрелять, надо отдельную охотничью лицензию получать?»

— «Используй с ними ту же тактику, что и с тикерами. Только эти ещё злее и опаснее».

Мак зарычал, а весь отряд прицелился в точку на поросшей травой почве примерно в тридцати метрах от того места, где пёс копал землю. Длинные пучки травы заколыхались, а почва в том месте, вздыбившись на мгновение, разверзлась.

— «Место, Мак!» — Берни дёрнула пса за поводок. — «Рядом!»

Из разлома на поверхность вырвался один стебель четырёх метров в высоту. Его поверхность была усеяна пульсирующими волдырями. Берни задержала дыхание, ожидая, что из-под земли сейчас полезут полипы, но вместо этого волдыри на стебле стали раскрываться вдоль швов на своей поверхности, будто бы стручки с семенами какого-то растения. Из волдырей брызнула жидкость.

— «Они всегда так себя ведут?» — спросила Алекс.

— «Я такого никогда не видела», — ответила Сэм.

Может, именно так они и заражали почву? Пока Берни терялась в догадках, волдырь, который она держала на прицеле, лопнул, и оттуда выскочило что-то большое, тёмное и мокрое. Это что-то шлёпнулось на землю, как новорождённый телёнок, моментально встав на ноги.

— «Вот это уже ни хрена не полип», — заметила Сэм. У этого светляка было четыре ноги и вытянутая морда. Разлепив губы, тварь зарычала. Берни прицелилась в него.

— «Твою мать! Это же собака!» — крикнула она.

По размерам и внешнему виду тварь и в самом деле напоминала собаку, а когда она бросилась на Берни, то даже её движения были как у собаки. Матаки ответила очередью из “Лансера”, превратив тварь в огненный шар. Разлетевшиеся ошмётки больше напоминали обгоревшую бумагу. После этого стали лопаться остальные волдыри. Повыскакивавшие из них собакоподобные твари бросились на отряд, получив в ответ шквальный огонь из винтовок.