Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 15

Оставшийся путь домой стерся из памяти Клары. Она пришла в себя уже в своей комнате, когда аккуратно складывала вещи в свой новенький коричневый саквояж. Ее младшая сестра Виолетта увидела это, когда заглянула в приоткрытую дверь. Она тотчас вбежала в комнату Клары, забралась на кровать и обняла сестру за руку.

— Что ты делаешь?

— Собираю вещи. Я уезжаю.

— Куда? Зачем? А когда приедешь назад?

— Не знаю. Не скоро.

— Я поеду тоже.

— Нет, — рассеянно отозвалась Клара, складывая ночную сорочку. — Не поедешь…

Виолетта тут же разрыдалась и помчалась разыскивать мать. Через пару минут встревоженная миссис Стерлинг ворвалась в комнату старшей дочери. Виолетта все еще плакала, цепляясь за юбку матери, а рядом с ней рыдал Себастьян, который не понимал, что происходит, но испугался при виде зареванного лица своей близняшки. Клара точно очнулась от сна, наблюдая эту картину.

— Что случилось? — изумленно воскликнула она.

— Это ты мне скажи! — выдохнула ее мать. — Ты что делаешь? Зачем вещи собираешь? 

— Я отправляюсь в путешествие. Ненадолго.

— Какое еще путешествие?

— По работе. Мама, а Ровера я могу взять с собой в поезд?

— Поезд? О чем ты говоришь? Куда ты едешь?

Клара уже решила, что упоминать Иннэгар не стоит, чтобы не волновать зря родителей. Придав лицу беззаботное выражение, она сказала:

— Это командировка, мама. Всего на пару дней. Задание редакции.

— Родерик тебя послал?

Клара пожала плечами, что можно было истолковать как «да» и «нет».

Миссис Стерлинг, обескураженная происходящим, нащупала стул и присела.

— Но зачем это? — проговорила она. — Ты прежде не уезжала.

— Мамочка, не беспокойся. Я ведь жила в «Таверне» когда-то, и ничего плохого не случилось.

— Но ведь другой город!

— Это лишь на пару дней. Хватит реветь, Виолетта!

Сестра залилась слезами пуще прежнего. Со вздохом Клара оставила саквояж и обняла близнецов.

— Я привезу вам подарки! Не плачьте. Сладости, игрушки! Все, что захотите.

— А отец знает? — спросила миссис Стерлинг. — Нужно спросить у него.

— Мне уже скоро нужно быть на станции. Может быть, ты ему все объяснишь? Так как мне быть с Ровером?

Миссис Стерлинг поднялась, с трудом скрывая волнение.

— Почему бы его не оставить дома?

— Ты же жаловалась на него и говорила, что я сама должна за ним следить.

— Я все же кормлю его, — обиделась мать.

— Нет, я возьму его с собой, будет не так скучно.

— Ладно. Корзинки подходящей у нас нет, так что придется держать его на поводке все время.

— Вот ведь! Он так не любит поводки.





— Я приготовлю тебе что-нибудь в дорогу, — сказала миссис Стерлинг со вздохом.

— Не надо, мама, я же могу поесть в поезде.

— Вот еще. 

Миссис Стерлинг вышла, и Клара поцеловала заплаканную сестру.

— Виолетта, можешь жить в моей комнате, пока меня не будет. И ухаживай за этой шляпкой, ладно? Мне ее Лина подарила, видишь, какая красивая?

Воспользовавшись тем, что сестра увлеклась гладкими лентами на шляпе, Клара наконец закончила собирать вещи и закрыла саквояж.

Она уехала вечерним поездом, а на другой день дом Стерлингов посетили Родерик и Генри. 

— Вот это неожиданность, — сказала миссис Стерлинг после приветствия. — Что вас привело?

Родерик выглядел расстроенным.

— Я вчера погорячился, и Клара не вышла на работу. Могу я с ней поговорить?

— О чем ты? — изумилась его сестра. — Клара уехала вчера. Ты же сам ее отправил в командировку.

— Я? — Родерик нахмурился. — Ничего подобного, какая еще командировка?

— Я не знаю! — сказала миссис Стерлинг с нарастающей тревогой. — Она уехала на поезде. Сказала, что по заданию редакции.

Неожиданно Генри подал голос. Молодой человек стал бледен как полотно, и его слова были едва слышны.

— Отец, тетушка… Это я виноват. Я, кажется, знаю, куда она поехала.

— Куда? — прошептала миссис Стерлинг.

— В Иннэгар, скорее всего…

— Что? — Мать Клары задрожала в ужасе. Она уставилась на Родерика. — Ты отправил ее в такое опасное место?

— Разумеется, нет! Разве я сделал бы подобную глупость!

Он в ярости повернулся к сыну.

— Ты сказал, чтобы она поехала в княжество?

— Да, отец…

— Это твоя двоюродная сестра! Ты совсем спятил? 

— Я не знал, что она поверит, — убито проговорил Генри. — Просто подразнить ее хотел.

— Я должна все рассказать мужу, — пробормотала миссис Стерлинг и отправилась в комнату близнецов.

Родерик смерил Генри убийственным взглядом.

— Перевожу тебя в отдел на втором этаже, — ледяным тоном сказал он сыну. — Некрологами займешься. На весь месяц. И молись, чтобы тебе о Кларе писать не пришлось.

 

* * *

Путешествие от Рейаля до Иннэгара заняло всего два дня, и Клара воспрянула духом за это время. Она играла с Ровером, делала заметки в своем блокноте и с удовольствием наблюдала в окно, как мимо нее проносятся луга и деревья. Прежде она не уезжала далеко от столицы, и новые впечатления переполняли ее.

Когда поезд пересек границу Виллеры и оказался на территории княжества, пейзаж за окном изменился. Клара увидела овраги и выжженные поля, за которыми синели мрачные холмы. Такая картина немного пошатнула ее решимость, однако Клара тотчас подбодрила себя. В конце концов, что ожидать от Иннэгара с его плохой славой?