Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 82 из 176

Спустя пол часа, три десятка грузовых кораблей, под завязку загруженных ароматной вкуснятиной, величаво покачиваясь на волнах, с наполненными попутным ветром косыми парусами, направились в Херсонес. Уже в пути корабли перестроились в три колонны по десять судов. Первая эскадра плыла впереди каравана, а эскадра Бранимира шла замыкающей в его хвосте. Пятьдесят шесть кораблей, красиво рассекали водную гладь, гонимые лёгким Северо - Восточным ветерком. 

По прошествии четырёх дней пути перед кораблями замаячили мощные крепостные стены Херсонеса. За этой стеной ясно просматривались густонаселённые кварталы, просторные площади и величественные храмы самого большого города всего Понтийского побережья. В удобных бухтах , кроме множества рыбацких лодок, стояли у причалов сотни торговых судов из самых разных дальних стран. 

Все портовые пристани были завалены разнообразными товарами, вокруг которых сновал многочисленный суетливый народ. Повсюду царили дивные ароматы специй, пряностей и экзотических фруктов, а множество языков и наречий сливались в сплошной галдеж, лишь изредка нарушаемый колокольным звоном, или звуками сигнальных рожков.  

В одной из бухт, у причала  десяток величественных ромейских дромонов резко выделялся на фоне других кораблей, а два дромона стояли на внешнем рейде, досматривая прибывающие корабли. Завидев флотилию из Тмутаракани, один дромон трубя в рог, направился в их сторону. Корабли скоро убрали паруса и замедлили ход, а вскоре и совсем остановились в ожидании ромеев. 

Приблизившись к "Посейдону" с дромона спустили на воду лодку с кентархом, двумя воинами и шестью гребцами. Спустя пять минут кентарх с опухшим от чрезмерного пития лицом, и в нечищеных доспехах, со своими воинами уже стоял на палубе "Посейдона". Он в смущении таращился то на красные сапоги Любислава, то на его подзорную трубу, то на перстни, то на сытых и опрятных моряков в сверкающих шлемах и кольчугах. 

Ветер доносил до палубы "Посейдона" ароматы копчёной и слабосолёной рыбы с грузовых кораблей, вдыхая которые, ромеи буквально давились слюной. Кентарху поднесли поднос с нарезанной тонкими ломтиками рыбой, по не многу всех видов и качества что привезли с собой, и чашу полную отличного вина. 

- Я Кириос Понтийский Любислав, брат князя Тмутараканского Мстилава, со своей дружиной на двадцати шести кораблях, сопровождаю караван рыбы Поставщика Византийского Императорского стола из тридцати судов, для торговых дел в Херсонес. Образцы всех ввозимых товаров на подносе, а нелепые сомнения в качестве сочту неуместными. - представился он ромею.

 

Нежная, вкусная и ароматная мякоть рыбы, с аппетитом уплетаемая кентархом, просто таяла во рту офицера, заставляя его жмуриться от наслаждения, в то время когда его обшарпанные подчинённые в рваной обуви, с завистью смотрели на своего командира. 

По традиции Византийского флота одиннадцатого века, жалование в фемах морякам выплачивалось крайне редко и скудно, кормили правда их довольно сносно, что уже было радостно. По этой причине при близком рассмотрении они являли собой, далеко не самое лучшее зрелище, хотя большинство из них с честью несло свою не лёгкую службу.





- Ох, и до чего же хороша рыбка Тмутараканская, да и вино отличное. Давно я не испытывал такого удовольствия. Уважение к высокому купеческому званию, отметает любые сомнения в качестве. Добро пожаловать соседи в наш славный город . Заплывайте к нам почаще и лучше в моё дежурство, я этому поверьте, буду не слыханно рад. - смачно облизывая свои жирные пальцы, и потягивая вино распинался в лести кентарх. К представленным верительным грамотам он так и не прикоснулся, лишь слегка взглянув на печати. При расставании ромею вручили пудовую тушу копченого осетра, которую он с большой радостью тут же обхватил двумя руками, и просто рассыпался выражая свою благодарность.

Когда кентарх вернулся на свой дромон, высоко в небо поднялся столб сигнального белёсого дыма, и Тмутараканские корабли подняв паруса, величаво направились к портовой пристани. 

Только их корабли причалили к людной грязной, заваленной товарами пристани, как запах вкусной рыбы быстро вытеснил все посторонние ароматы, даже зловоние. Начальник порта, как только увидел грамоту Поставщика Византийского Императорского стола в руках торговцев, впал в уныние, что не сможет поживиться, требуя подношение за предоставление самых выгодных торговых мест, и лишь разведя руками произнёс: 

- Редкое звание для наших мест, и большая честь принимать такого почетного купца. Вы в праве занимать любые торговые места, как в порту, так и на рыночных площадях города. Торгуйте столько времени, сколько сочтёте нужным. Не смею Вам мешать.

Тмутараканские купцы не стали особо испытывать судьбу и заполонять своей рыбной продукцией шумные городские рынки, опасаясь что без должной охраны товаров, ромеи решатся их подпортить. Зато в порту они весьма не скромно заняли половину торговых мест, притом самых выгодных, оттеснив всех остальных торговцев в самый конец пристани. 

Весть о прибытии из Тмутаракани большого каравана изысканных рыбных деликатесов, да еще и тот факт, что торговец является официальным Поставщиком Византийского Императорского стола, моментально разнеслась повсему Херсонесу, и привлекла в порт множество покупателей.

Планы коварных ромеев стать единственным посредником по торговле Тмутараканской рыбой, рухнули на корню. Мало того что объединённая военная эскадра Тмутаракани, оказалась неожиданно грозной силой, всего за полгода став полноправной владычицей половины Понта Евксинского, так еще и не весть откуда взялся весьма внушительный торговый флот, с организованными в Торговое Сообщество купцами. Да и сам статус Поставщика Византийского  Императорского стола связывал руки местным властям, делая тмутараканцев недосягаемыми для любых попыток чиновничьего произвола, грозя не на шутку рассердить власти столицы.