Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 10

Завершение сонета декларирует полный дефолт адюльтера: «то, что Я называл

её «любовь», за чью любовь дорогую, Я вставал и падал».

Английское слово «fall» в конце предложения завершающего сонет 151, говорит о многом. А именно, в переводе и семантическом анализе Сонета 145, 127 Уильяма Шекспира, уже было сказано:

«Я ненавижу», она с отвращеньем бросила в ночь,

И мою жизнь спасла, сказав: «Не ты» (145, 13-14).

Но какой подстрочник несут слова «Her “love”»? Однозначно не слова дословного перевода, — «её любовь» или «похоть», автор сонета безусловно подразумевал половой акт от начала и до конца, который так и не состоялся. По моему мнению сонет не похабен, и нет восхвалений богов, гениев и героев, как в классической традиции древнегреческой поэзии.

Краткая справка.

Адюльтер (фр. adultere) — нарушение супружеской верности, измена а также виновник его. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.

Сонет 151 по моему мнению, с полным правом можно назвать: «Одой о зове плоти с эрекцией, детумесценцией и полным дефолтом адюльтера», которая в иронической форме отражает внутренние переживания, чувства и мысли мирового драматурга Уильяма Шекспира. Таким образом, мы для себя открываем неординарную грань великого гения.

Критики неординарной остроумной «похабности» сонета 151 Шекспира.

Сонет 151 начинается рассуждения барда о совести в любви. В данном случае по словом «любовь», подразумевается похоть адюльтера с замужней дамой. Следуют увещевания темноволосой леди не обвинять повествующего барда в грехе и отсутствии совести, так как она может оказаться виновной в том же самом; в частности, в ее неверности говорящему. Повествующий признает свое прегрешение, с другой стороны, которое в том, что он предаёт себя, а именно изменяет своей интимной части тела, позволяя своему телу, а не трезвому разуму управлять своими действиями. Поэт остроумно использует в виде образов тело мужчины и его внутреннее «Я», в качестве соединения в метафоре с мужским половым органом, «поднимающегося» в эрекции и «опускающегося» в состоянии детумесценции. Таким образом, «он согласился бедным слугой стать» в свой страсти уступая в полное распоряжение тёмной леди своего тела. По общему мнению, критиков, сюжет сонета 151 построен на банальной истории о «…похабной хронике эрекции и детумесценции», что контрастирует с «высокопарными выражениями» сонета 55. Однако, тема в двух сонетах, одна и та же: «что изменяется, то и остаётся».

Исследователи и критики сошлись на мнении, что сюжет сонета 151 построен на истории об свидании автора сонета с тёмной леди в иронической форме, где банальная похоть названая «любовью», войдя в конфликт противостоит высокой поэзии, но несмотря на это, они друг друга терпят. По очевидной причине, сонеты 55 и 151 взаимосвязаны, как антиподы. Однако, в сюжетной линии сонета 55 хорошо прочитывается подстрочник — это «размышления о неизбежности перемен».

Краткая справка.





Детумесценция, (Detumescence) — прекращение или спад эрекции после эякуляции и оргазма. У мужчин после оргазма эрекция значительно ослабляется, половой член становится мягким, и мужчина постепенно теряет способность продолжать половой акт.

Сонет 151 Шекспира, некоторые критики сравнивают со стихом автора 17-го века Джозефа Светнэма (Joseph Swetnam), опубликованным в 1615 году под псевдонимом, Томас Телль-Троц (Thomas Tell-Troth) в брошюре под названием «Урегулирование непристойных, праздных, своенравных и непостоянных женщин», высмеивая пороки женщин. Где он описывал: «Лучшая часть женщины называет, это «Я смею / Где мужчина не приходит, но должен стоять голым / И пусть он никогда не будет таким толстым / Я убью его, прежде чем он уйдёт». Продолжает излагать свои наблюдения: «...и то и другое стихотворения подразумевают, что секс в конечном счёте, подчиняет мужчину женщине». Непристойные образы в сюжете сонета 151 о «благородной частице» в строке 6 «поднимаясь на твоё имя указывая на тебя» до финального «вставал и падал» в строке 14, что звучит вызывающе.

Итак, открываем Кембриджский словарь, который является аналогом Оксфордского Большого словаря (The Cambridge Dictionary), к примеру на слове «gross», которое переводится на русский, как «мерзость». В эпоху правления Елизаветы I, таким словом называли половой орган мужчины, иногда женщины, которые непотребны в своей плотской похоти.

Повествователь сонета предлагает читателю некое сравнение, между диктатом плоти и диктатом души. Где он раскрывает грани осознания для понимания того, что определённые чисто физиологические функции, не должны быть подвергнутыми моральному осуждению.

Бард в первом четверостишии сонета 151: «любовь слишком молода, чтобы знать, что такое совесть», снова используется слово «любовь», как эвфемистическую метафору слову «похоть». Во второй строке автор утверждает, что «любовь», употребляемая в буквальном смысле слова, и «совесть» фактически тождественны, как тождественны «совесть» и душа человека. Повествующий закономерно задаётся риторическим вопросом: «но кто совести не знает в рождении любви своей»? Чтобы подчеркнуть прописную истину, что «совесть» несовместима с «похотливой страстью». Но бард предполагает, что «нежная обманщица» этого не знает, или делает вид что не знает. Определённо, перед ним необычайно красивая женщина с великолепной фигурой, на самом деле не обладает острым умом, в ней преобладает обольстительная красота в совокупности с женской хитростью.

Таким образом, бард предлагает ей не пытаться искать его недостатки, потому что она может обнаружить свою неправоту, сама обладая теми же недостатками, что и у него самого. Он полностью прекращает свои отношения с ней потому, что знает, — у их отношений нет будущего.

Краткая справка.

Эвфемизм (греч. «благоречие») — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений. В политике эвфемизмы часто используются для смягчения некоторых слов и выражений с целью введения общественности в заблуждение и фальсификации действительности. Например, использование выражения «допрос с пристрастием» вместо слова «пытки», «акция» у нацистов для завуалированного названия массовых расстрелов и т. п.

Эвфемизмы используются в речевых или печатных текстах для замены слов, признанных грубыми или «непристойными», например, бранно-ругательных и матерных слов. Иногда в качестве эвфемизмов используются «нелитературные» слова с меньшей отрицательной «нагрузкой», чем брань и мат — просторечные, жаргонные, авторские. Использование эвфемизмов значительно смягчает негативную «нагрузку» на текст бранных или матерных слов, хотя в большинстве случаев по эвфемизму либо по смыслу текста можно установить, какое слово он заменяет.

В основе явления эвфемизма лежат: издавна принятые языковые табу, запрещавшие произносить прямые наименования таких опасных предметов и явлений, как, например, боги или болезни, поскольку акт их упоминания, считалось, может вызвать само появление. Также известны широко употребительные и поныне эвфемизмы, обусловленные религиозными убеждениями, типа «нечистый», вместо «чёрт».

Факторы социальной диалектологии.

По мере того, как утончаются формы быта человека, прямые обозначения известных предметов и явлений (например, некоторых физиологических актов и частей человеческого тела) начинают почитаться одиозными и изгоняются из языка, в особенности из его литературного отражения.