Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 30

То, ясно, к женщинам жестоким я

Могу питать одно лишь уваженье.

Нельзя терзать преследованьем ту,

Чье сердце осаждали вы напрасно.

И если молодую красоту

Желанье ваше покорить не властно —

Не может сердце быть всегда несчастно:

Нежнейших уз ищите у другой

Иль пейте, это тоже путь благой.

Когда б такую мысль внушил создатель

Влюбленному прелату одному

И красоты столь редкой угнетатель

Последовал совету моему!

Когда однажды на рассвете дней, - прошептал снова Монро, - я брошен был подругою моей…

Томик Вольтера упал на постель, а Монро вдохнул полной грудью, и протяжно выпустил воздух. Он подошёл к окну, и со второго этажа оценил прелести и грязь города. Со стены он снял шпагу, помахал ею, размял руки, и услышал, как в дом вошёл Арно.

*****

Стоял глубокий вечер. Звёзды взошли на небо, а запах вина окутал комнату своей пеленой. Игривое вино, как воды океана, покачивалось и билось о стену. На бутылке было написано «Монтепульчано».

- Моя мать обещала мне, - говорил Арно, - что когда я выросту, то куплю корабль с большим парусом и крепким килем, и отправлюсь к далёким берегам Эльдорадо. Но вот я здесь, среди романтиков-французов, на дворе величайшие события истории, а я мечтаю о парусе ганзейском и далёких берегах тёплых стран…

Монро молчал.

- Я знал Мирабо, - продолжал Арно, - знал Робеспьера, знал многих масонов, сам был участником одной из лож. Рядом с тобой, Шамфором, и тысячами французов брал Бастилию. А сейчас, Монро, да стоит ли сейчас моя жизнь хотя бы ломаного гроша?

Это был диалог двух друзей-меланхоликов. Оба хотели высказать свои болячки, послушать друг друга, выпить, и поплакать, ибо у них так заведено. Меланхолия обоих – это страшная подруга, и облегчить муки можно только так, слезами и разговорами.

- Мы с тобой, милый мой, как две собаки: кто нас гладит, по голове, тому виляем хвостиком, кто не так посмотрит – зарычим, а кто пнёт – того покусаем, - сказал Монро. Алкоголь на пустой желудок быстро ударил в голову, и Монро говорил прямо.

-Я собака Диоген! А как же. Все мы тут киники, спесивые Антисфены.

- Все мы живём с своих пифосах, мой друг, - сказал Монро, - в скромном пифосе. Чем больше мы имеем в себе, тем меньше нам требуется извне.

Они ещё выпили. Рубиновый напиток снова наполнил бокалы.

- Ты же космополит, Арно, так ставь парус, ещё вся жизнь впереди.

- Вся жизнь? – Арно расхохотался, - У меня гораздо меньше времени. Моя жизнь – жизнь бабочки, идёт к закату. Моя жизнь большая игра, да только мне всегда выпадают не те карты. Да и, по правде сказать, игрок я так себе, никогда не умел вовремя останавливаться или ставить всё.

- Я видел у тебя какой-то томик о самоубийстве, Рабле что ли… - сказал Монро.

- Интересная книга. Ты читал, я вижу.

- Да, мне понравилась она, Арно.

- В каждой книге – мудрость, в каждой мудрости – истина, в каждой истине – жизнь, - сказал Арно.

- Жизнь – миг.

- А вообще, как там говорил Шекспир? … «Мне в жизни испытать пришлось так много

Смен радости и горя, что ничем нельзя меня согнуть».

- И всё же, я знаю, что может согнуть каждого мужчину, - сказал Монро.

- Женщины? Ах, Монро. Мужчины ищут игры и опасности. Женщина – самая опасная игрушка, но зачастую мы сами стаём марионетками в их руках, - лицо Арно засияло пьяной улыбкой.

- Наполеон мне как-то сказал, - начал Монро, - что бывают люди добродетельны лишь потому, что у них не было случая предаться порокам. Ты вольная птица, Арно, расправь крылья и лети… лети, друг мой, лети.

- Да, скоро мои крылья окрепнут для этого. Скоро, Монро. Меня всю жизнь влечёт по ту сторону. Странная тяга, словно там покой, в то время как жизнь наполнена бесконечным страданием.

Бокалы осушили. Хлюпающий звук, и они снова наполнились рубиновым напитком Диониса. Стояла тишина. Её прервал Арно.

- Кстати, Монро, - сказал он, - я ведь должен передать тебе письмо. Оно от Элизы.

- Письмо от Элизы? Что же ты молчал? Давай его, Арно.

 Блеснул белоснежный конверт. Монро взял его в руки, как частицу Эдема. Он осмотрел его, приложил к губам, к носу, и стал распечатывать. Он молча всмотрелся в письмо. Монро читал его несколько раз, руки его немного дрожали, и после этого он потупил взгляд. «Мы должны встретиться» - заканчивалось письмо на этих словах.

Арно тихонько пропел стих:

Я видел волка

Я видел волка, лису и зайца

Я видел волка, танцующего с лисой

Втроём плясали вокруг дерева

Я видел волка, лису и зайца

Втроём плясали вокруг дерева

Плясали вокруг зелёного куста

Я надрывался целый год,

Чтобы заслужить несколько су.

В итоге нет у меня ничего.

Я видел волка, лису и зайца

Всё, что мне теперь осталось –

Смотреть на зайца и волка с лисой.

- Мы должны встретиться, - Монро попробовал слово на вкус, перекатывая его на языке, - встретиться. Горькое. Горькое и противное слово! Арно, ты должен мне помочь.

- Что я должен сделать? Я надеюсь, ты не наделаешь глупостей, не напишешь ей ответ, и не пойдёшь к ней.

Слова эти прозвучали грубо, но Монро понимал Арно. Слишком хорошо он его понимал сейчас. Он улыбнулся.