Страница 84 из 97
— А при чем тут те двое? — Йоши встал в напряженную позу, поставив перед собой мешок.
— Один погиб, другой очутился в тюрьме. Лишь третий выжил. Может, потому, что не так рьяно рвался вернуться на место крушения?
— Ты говоришь ерунду, — рассмеялся Оливер.
— Допустим. Но чем дольше мы крутимся рядом с тем местом, тем больше шансов нарваться на Захира, Альд Аира и твоего колдуна. Для справки, коли ты успел позабыть: старик все еще твой хозяин.
Рэнделл, услышав последние слова, заскулил и по примеру Йоши обнажил клыки.
— Глупость, — произнес Марко.
— Нет, не глупость! — Оливия в бессилии, что ее не слушают, топнула ногой.
— Они не смогут отыскать нас, — сказал Марко, — и тем более узнать, где корабль.
— Им не надо знать точное место крушения. Им хватит примерного. А его Альд Аир прекрасно помнит. Ты сам говорил. Нам пока везло. Благодаря помощи Стива мы опередили Альд Аира с Захиром на пару дней, но они вскоре будут там. Я уверена.
— Зря мы отпустили дракона, — расстроился Йоши. — Хотел бы я посмотреть, как он подпалит хвост Мазаку, если тот заявится в город.
— Твои слова — одни предположения, — возразил Оливер.
— Не лишенные логики. — Оливия уперла руки в боки. — Я не понимаю, почему вы настолько твердолобы, что не хотите видеть очевидного. Опасно, очень опасно возвращаться. Даже в этом городе находиться опасно, он слишком близок к Бахаре, тем островам и к замку колдуна. И не забывайте: сейчас Стив нам ничем не поможет.
— Золото, Оливия, золото, — нараспев произнес Йоши, — деньги, сокровища, богатства. Я не позволю тебе лишить меня возможности их заполучить.
Оливия устало опустила голову, диадема, не удержавшись, соскользнула с волос. Поймав ее, она убрала подарок брата в складки одежды.
— Рад, что выяснили, кто о чем думает, — Йоши принял решительный вид, — но пора идти искать корабль.
Мальчишки переглянулись и молча последовали за котом.
«Вот спелись, — хмуро подумала Оливия. — А ведь еще вчера терпеть не могли друг друга».
На нее неожиданно навалилась усталость, прежде ясные мысли принялись путаться. К некоторому облегчению она заметила, что меч и сад из сна волнуют ее теперь намного меньше.
«Что я переживаю? И не из таких переделок выбирались. — Чувство беспокойства незаметно, словно утренний туман, бесследно исчезло и теперь ничем о себе не напоминало. — К тому же мы сейчас не в Бахаре, и Захир с Альд Аиром здесь такой власти не имеют».
Маакар оказался огромным городом, обнесенным двойным рядом стен. Первые — высокие, с крупными зубцами и широкими воротами, покрывала голубая облицовка, ярко сверкавшая в лучах заходящего солнца. Второй ряд имел множество башен, а стены были настолько широкими, что по ним сверху легко могла проехать повозка.
Небо темнело, превращаясь из светло-синего в темно-лиловое. Оливия вспомнила о Стиве.
«Успел долететь до берега? Не упал в море? — подумала она. — Все ли с ним хорошо? Он же отвык от окружающего мира за долгие годы, проведенные в замке…»
Пройдя через ворота мимо придирчиво взглянувших на нее стражников, Оливия не поверила своим глазам. Она очутилась в огромном саду. Кругом, куда ни кинь взгляд, росли деревья, густые подстриженные кусты и множество разнообразных цветов. В воздухе повис пьянящий аромат пыльцы, смешанный с запахом корицы, свежей выпечки и освежающего бриза, долетающего с моря.
Широкие просторные улицы плавно поднимались вверх, а сам город состоял из нескольких ярусов, каждый прекраснее предыдущего. На вершине холма Оливия разглядела высокую башню из поставленных друг на друга пирамид. Террасы башни были окрашены в цвета радуги и соединялись каменными лестницами.
Оливия никогда не видела такого великолепия. Даже местные жители, все как один одетые в белоснежные просторные одежды, важно шествовали с надменными лицами, и каждый напоминал скорее короля, чем обычного горожанина.
— Думаю, нам вначале следует поискать корабль, — предложил Марко. — А потом, исходя из оставшихся средств, займемся закупкой всего остального.
— Мне бы хотелось вначале помыться и переодеться. — Оливия с тоской в глазах оглядела свою одежду и брезгливо потрогала волосы, свисавшие с головы грязными патлами.
— Нет времени, — Йоши притопнул, — сама говорила — за нами спешат Альд Аир, Мазак и остальные. Купим корабль, тогда и займемся другими делами.
— Сейчас покупка судна — самое важное. — Марко, извиняясь, развел руками.
Оливия взглянула на брата, ища у него поддержки. Оливер вообще пока не проронил ни слова, он крутил головой во все стороны, смешно открыв рот и глупо хлопая глазами.
«Он меня не услышит», — поняла она и кивнула, показывая, что согласна еще немного походить немытой.
На одной из улиц, обступив крошечную сцену, радостно галдела толпа детей.
— Герой, герой, — жамкала одна из кукол, по виду старуха.
— Да, я герой, — гордо возвестила вторая, с большим наперстком на голове. Оливия решила, что это, должно быть, шлем. — Я спас целый мир. И нечего не боюсь. Чего тебе, бабуля?
Оливер, обожавший такие представления, остановился, с нескрываемым вниманием уставившись на сцену.
— Герой, — старуха перешла на жалостливый тон, — тебе грозит опасность.
— Какая?
— Смертельная.
Дети заволновались, стоявшая рядом с героем третья кукла всплеснула руками и повалилась на сцену, видимо упав в обморок, а Оливер возмущенно заявил:
— Все совсем не так. Зачем они всех путают?
— Всем все равно, как оно на самом деле, — Оливия, мстя Оливеру за то, что он лишил ее возможности принять ванну, под одобрительные взгляды Марко с Йоши потащила брата дальше.
— Но ведь все совсем по-другому… — попытался упираться Оливер.
— Никому не интересно, как по-другому, успокойся.
Оливер еще некоторое время препирался, а затем, махнув рукой, начал о чем-то тихо переговариваться с Рэнделлом.
Порт, размерами заметно меньше, чем в Бахаре, при беглом осмотре напоминал свежевыкрашенные театральные декорации. Оливия раньше успела уже привыкнуть к суете, крикам, огромному количеству судов. Здесь, напротив, стояла тишина, работы производились не спеша, чинно и с достоинством. Большинство причалов пустовало, зато сами причалы содержались в идеальной чистоте и выглядели так, словно их построили только вчера.
Оглядевшись, Марко направился в самый дальний конец.
— И какой ты хочешь купить мне корабль? — деловито поинтересовался Йоши.
— Быстрый, маневренный, с вместительным трюмом, — на ходу начал перечислять парень, — небольшой, вероятно, с одним парусом.
— Надеюсь, комфортный и с местом на палубе, где я смогу медитировать? — уточнил Йоши, минуту назад ставший пандой.
— В первую очередь такой, чтобы я в одиночку смог им управлять, но вместе с тем способный вместить как можно больше груза.
— Да-да, — с серьезным видом закивал панда. — Тогда хотя бы с отдельной каютой для меня.
— Отдельная каюта есть и у меня, — услышала вдруг Оливия насмешливый голос.
— Альд Аир! — проухал Рэнделл и взмыл в воздух.
— Где моя карта? — прорычал другой голос, холодный и лишенный других чувств, кроме злости.
Оливия вздрогнула, узнав и его.
«Захир…» — Она вспомнила эргастул, и по спине пробежали мурашки.
Торговец вместе с ее бывшим владельцем медленно надвигались на них. Лицо Альд Аира выглядело отрешенным, лишенным малейших эмоций. Захир, наоборот, казался дерганым, глаза бешено вращались, рот кривился в истеричной ухмылке.