Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 76 из 97



— Разобрались? — обрадовался волк. — Рад был помочь.

— Не совсем. От птицы следует двигаться вдоль скалы. В какую сторону?

Рэнделл озадаченно захлопал глазами и, не найдя, что ответить, сел на песок.

— Давай опять думать вместе, — продолжил задумчивым тоном Оливер. — И вновь у нас два варианта. Вправо или влево. И какой правильный?

— Тот, что вдоль стены, — улыбнувшись глазами, подсказал волк.

— И идти надо четыреста пятьдесят шагов. Пойдем, посмотрим, что находится дальше.

Отчитывая каждый шаг, он медленно направился по берегу.

— Берег, море и скала, — закончив считать, подвел итог увиденному Оливер. — Никакого указателя или хотя бы намека, что пришли в правильное место.

— Корсары не стремились упрощать другим жизнь. — Рэнделл отбежал от накатившей волны, едва не намочившей ему лапы.

— Хм… Вдоль скалы, — задумчиво повторил Оливер. — С той стороны скалы вроде заканчиваются… Проверим?

Волк кивнул, и они пошли обратно.

— Где вас носит? — Оливия, едва заметив их, устремилась к ним. — У нас не получается.

— Неудивительно, — ухмыльнулся Оливер, — вы не там ищете.

— Не там? — вскричал услышавший его слова Йоши; он быстро подбежал, строя на ходу смешные гримасы. — Уверен? Пятый маленький, каменный пернатый… Все по карте.

— Не совсем… На острове десять каменных птиц. Мы с Рэнделлом только что обнаружили остальных.

— Десять? — изумился кот. — Хорошо, что не сто…

Оливер принялся излагать свои умозаключения, рождавшиеся в голове, пока он шел обратно.

— Здесь скалы уже нет, она заканчивается чуть раньше, сами видите. А корсары написали, что идти следует именно вдоль скалы. Мне кажется, что мы выбрали неверное направление.

Марко, подошедший совсем недавно, но успевший услышать почти весь разговор, развел руками:

— Поторопились, с кем не бывает…

— Это ты во всем виноват, — проворчал Йоши. — Ты старший и должен был более ответственно подойти к расшифровке текста.

Вернувшись под нужную птицу, они отсчитали положенные четыреста пятьдесят шагов.

— Что дальше? — Йоши буквально изнывал от нетерпения. — Долго мне еще оставаться бедным?

— Потерпи, — улыбнулся Марко. Он достал карту. — Теперь полторы тысячи шагов на северо-запад.

— Интересно, кто шел по морю и считал шаги? — усмехнулся Оливер. — К тому же в шторм.

— Может, шторм к тому времени стих? — предположила Оливия. — Сомневаюсь, что возможно рисовать карту, когда сверху льет дождь, а в лицо дует ураганный ветер.

— И когда ты только что едва не утонул, — добавил Рэнделл.

— Наверное, два последних расстояния — примерные, — предположил Марко, отвечая на вопрос Оливера.

— Какая разница! — Йоши принялся подталкивать всех к плоту. — Пора заняться делом, хватит разглагольствовать.

— Не хватит! — Оливия остановилась, не желая трогаться с места. — Вам лень думать?

— Успеем еще, — отмахнулся Йоши.

— А каким образом, уважаемый кот, вы, не переносящий воду, собираетесь оказаться на морском дне?



Йоши открыл рот, но тут же закрыл.

— Мяу. Вопрос действительно важный и требующий обсуждения, — спустя некоторое время вымолвил он.

Все одновременно уставились на Оливию. Она удивленно покосилась на друзей.

— Вы чего?

— Ты обычно придумываешь всякие хитрые штуки, — пояснил Марко. — Вот мы и ждем.

— Молодцы какие, — ахнула она. — Прошу простить, но сейчас идей у меня нет. Может, после обеда появятся. Накормит кто-нибудь несравненного конструктора?

— И бедного кота, причем в самом прямом смысле этого слова, — жалобным голосом добавил Йоши.

Оливер почувствовал, как урчит в желудке, и понял, что тоже не отказался бы от еды.

— Хорошо, — согласился Марко. — Подкрепиться действительно не помешает.

Он взял с собой Йоши, и они отправились ловить рыбу. Оливер с остальными принялись искать место, где можно устроить стоянку.

С внутренней стороны скал, если смотреть от центра острова, отыскалась ровная площадка, покрытая густой мягкой травой. Рядом росли низкие деревья, а напротив, в тени, виднелся вход в пещеру. Заметивший его Рэнделл громко зарычал и отошел подальше.

Оливеру, наоборот, стало любопытно. И пока Марко разводил костер, он не удержался и заглянул внутрь. Вначале ничего не было видно, и он хотел уже повернуть обратно, но постепенно привыкающие к тусклому свету глаза вскоре разглядели впереди широкий проход, ведущий вниз.

Начитавшийся книжек о таких пещерах, Оливер захотел увидеть все собственными глазами и полез туда. С каждым шагом становилось все темнее, и вскоре он пробирался почти на ощупь. Неожиданно туннель расширился, и Оливер вышел в огромный зал, созданный природой из камня. Посередине виднелось большое озеро, над которым парили крупные жуки. От них исходило яркое зеленоватое свечение, довольно хорошо освещавшее подземное помещение. В воде плавали темно-зеленые растения, отдаленно напоминавшие кувшинки, только с длинным толстым стеблем вместо цветка.

— Подземный лотос, — прошептал Оливер. — Никогда не думал, что увижу.

Опустившись на колени, он осторожно поднес к растению руку — и оно, едва заметно качнувшись на воде, выпустило в воздух плотный шар. Отпрянув от неожиданности, Оливер вдруг радостно заулыбался.

— Я всегда считал их способ защиты россказнями. Неужели правда? И они действительно, испытывая страх, выпускают такие чудесные пузыри? — Поднялся с колен, невероятно довольный собой. — Так-так-так… А не воспользоваться ли… Нет, ничего не выйдет. А что если… Должно сработать. Или… Нет, нет, точно сработает. — Радостно потер руки. — Вот и способ добраться до затонувшего корабля. — Поймал и сунул в карман несколько светящихся жуков. — И под водой теперь можно будет видеть. Так… проверим перед тем, как рассказать остальным.

Он придвинулся к лотосу и попытался дотронуться до цветка. В ответ растение выпустило в Оливера огромный пузырь. Поймав его, он потрогал руками толстую прозрачную оболочку, похожую на густое желе.

— Прочная, должна выдержать, — с удовлетворением констатировал он осмотр. — Хм… Осталось получить пузыри нужных размеров. Но, думаю, это не проблема. Диаметр шара, как я читал, прямо зависит от степени страха. Чем сильнее боится лотос, тем крупнее шар. Пойду сообщу друзьям…

— Ты уверен, что они выдержат? — хмуря брови, поинтересовалась Оливия, едва он закончил рассказ.

— Как мы в них заберемся? — скривился Марко.

— Ни за какие коврижки, — отрезал Йоши. — Разве что золотые.

— Я тебе помогу. Что надо делать? — вильнул хвостом Рэнделл.

Оливер с довольным видом сунул в рот кусок жареной рыбы. Остальные, кроме волка, тихо сидевшего возле костра, и Стива, лежащего на траве и гревшегося на солнце, принялись громко обсуждать его предложение.

— Есть идеи лучше? — доев, поинтересовался Оливер.

— А если твой пузырь лопнет? Что тогда? — Марко с неким вызовом взглянул на Оливера.

— Тогда ты утонешь и перестанешь виться возле моей сестры, — вскинулся он.

— Ничего он не вьется… — Оливия начала густо краснеть.

— Я… я… Какая тебе разница? — возмутился Марко.

— Споря, мы не придем ни к какому решению, — миролюбивым тоном напомнил Рэнделл.

— Пузырь, как ты его назвал, — глядя Марко прямо в лицо, принялся объяснять Оливер, — выдержит; если, конечно, ты не станешь в нем слишком резвиться.

— А воздух? — спросила Оливия. Оливер заметил, что сестра немного отодвинулась от Марко. — Вдруг он закончится?