Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 97

Деревья с кривыми ветками и мерзкими плодами исчезли, пропал жуткий шорох и гнилые листья. Он лежал на сочной зеленой траве, а в лицо светило яркое, теплое солнце.

— Как я тут оказался?

— Я притащил тебя.

— Ты? Но как?..

— Тяжко было, но ты начал вести себя неадекватно, вот и пришлось тащить сюда.

— Как ты выбрался из леса? Он ведь заколдован.

— Если честно, — волк пожал плечами, — труда особого не составило. Хотя признаюсь, страху, когда ты потерял сознание, я натерпелся прилично.

Оливер сел и с облегчением посмотрел на возвышавшийся перед ним холм с плоской вершиной; с другой стороны виднелась опушка мерзкого леса.

— Приличный путь ты проделал, друг, — поблагодарил Оливер волка. — Спасибо, что вытащил.

До порта добрались к вечеру. Вконец уставший Оливер с удовольствием снял ботинки и опустил гудевшие от ходьбы ноги в прохладную морскую воду. На причале, несмотря на окончание дня, толпились люди. Они с подозрением покосились на него, но вскоре все как один принялись вглядываться вдаль. Оливер последовал их примеру и разглядел приближающийся корабль. На такую удачу он не смел и надеяться. Осталось уговорить капитана взять их на борт.

Обувшись, Оливер стал расхаживать по причалу, придумывая, что бы такое сказать, дабы покинуть остров на этом судне. В голову лезли всякие глупые мысли, одна тупее другой.

Наконец корабль вошел в порт и стал швартоваться. Один за другим по низким сходням на берег сходили пассажиры, грузчики сгружали товар, торопясь успеть до темноты.

Разглядев капитана, Оливер устремился к нему, но тут почувствовал, что кто-то тычет ему в спину палкой, причем резко и бесцеремонно. Обернувшись, он обомлел. Перед ним с выжидающим выражением на лице стоял Орозий. При виде колдуна Рэнделл не сдержался и горестно завыл.

— Так-так-так. — Орозий облокотился на палку. — Встречать меня пришли? Соскучились?

Глаза смотрели внимательно, в них не наблюдалось ни малейшего намека на злость, недовольство или удивление.

«Счастье было так близко…» — сердито глядя на колдуна, подумал Оливер.

— Мы думали, вы умерли, — ляпнул он с досады, прокручивая в голове сцены возвращения в замок, починку мебели, двери и наверняка отработку какого-то наказания за попытку сбежать.

— Умер? — Орозий хмыкнул. — Впрочем, сам виноват. Надо было сказать. Хотя не думал, что ты так скоро преодолеешь ров. Следовало наложить на тебя заклинание. — Он ткнул концом палки Оливеру в грудь и тихо пробормотал какие-то слова. — А теперь домой. И прихвати вон те вещи. — Старик указал на огромный сундук.

Вздохнув, Оливер взвалил указанный груз себе на плечи.

И вновь потекли дни, заполненные сплошь чтением книг в библиотеке. Правда, теперь он не получал от них прежнего удовольствия, поиск информации о мече Каледелме превратился в неприятную обязанность, каждодневную рутину. Без всякого интереса он перелистывал страницы, время от времени поглядывая в открытое окно.

«Где же Оливия? — думал он. — Пора бы и объявиться. Или с ней что-то случилось? Иначе она давно бы меня нашла».

Каждый вечер являлся Орозий, но слыша один и тот же ответ, что больше ничего нового не найдено, хмурился, однако не говорил ни слова.

А вечером Оливер брал в руки инструменты и чинил поломанную мебель. Получалось не очень, вернее — не получалось совсем. Старик внимательно осматривал работу и лишь качал головой.

«Вот вредный, — ругался вместе с ним перед сном Рэнделл. — Орозию достаточно щелкнуть пальцами, как он поступил с дверью, ведущей к дракону…»

И вот через три дня после возобновления поисков, лениво просматривая трактат графа Офлайдена «Самые известные мечи северных королевств», Оливер неожиданно наткнулся на описание Каледелма.

«Выкован из превосходной стали, — писал автор. — Металл разрубает с первого раза, словно сухую деревяшку. Внешний вид — прекрасный, красивее его я еще не встречал, хотя, клянусь честью, за свою жизнь многое повидал. Извлеченный из ножен меч излучает ослепительное сияние, ярче десятка факелов. На рукояти, выполненной из золота и украшенной драгоценными каменьями, видны два дракона с разинутыми пастями. Поговаривают, в смертельном и лютом бою они изрыгают дым, чем пугают противника. Насчет последнего я упомянул, поскольку желаю сообщить о мече все, что слышал о нем, но не особо этому верю, считая обычными выдумками. Правда, сэр Родри клянется, что видел сие чудо своими глазами. Несколько лет назад я бы не подверг слова сэра Родри сомнению, но всем известно, насколько сильно в последнее время он пристрастился к зеленому змию…»

Дальше Оливер читать не стал — и так достаточно.

«Золотая рукоять с драконами… У дедули губа не дура. Зачем ему этот меч? Он ведь и без того владеет колдовской силой…» — Оливер надолго задумался, а когда Орозий вечером зашел в библиотеку, не стал сообщать о прочитанном.

— Вновь ничего? — Орозий глядел на него немигающим взглядом. — Ты начинаешь расстраивать меня, нехороший мальчик. — Старик пожевал губами. — Готовься, завтра отправляемся в путь.

— Куда? — удивился Оливер.

А дремавший Рэнделл поднял голову и навострил уши.

— Как приедем, узнаешь. — Колдун, не удостоив его более конкретным ответом, направился к выходу.

Переглянувшись с волком и гадая, зачем колдун берет его с собой, Оливер вышел в коридор. Весь вечер, пока не уснули, они проговорили, строя различные догадки и версии. И сошлись на одном — ничего хорошего поездка не сулит.

Утром, когда небо было еще черным, словно перезрелая слива, а солнце и не собиралось показываться из-за горизонта, Орозий разбудил Оливера. Потирая глаза, он недовольно уставился на колдуна.

— Зачем?.. — проворчал Оливер. — В такую рань… Неужели нельзя чуть позже?

А сычик высунул голову из-под крыла и горестно заухал.

— Выйдем позже — опоздаем на корабль, — лишенным эмоций голосом объяснил Орозий, теперь в его речи вновь появились скрипучие интонации, и с каждым днем они становились все заметнее.

— Вы же можете просто сказать волшебное слово — и мы окажемся в нужном месте… — Опустив ноги в ботинки, Оливер начал их шнуровать.

— Могу, глупый мальчик. А еще я могу превратить тебя и твоего друга в поросят. Мир потеряет совсем немного, а вот я наконец избавлюсь от двух бестолочей.

Мгновенно проснувшись, Оливер поспешил за колдуном. Хитрый Рэнделл предпочел вылететь в окно, видимо всерьез опасаясь, что старик приведет свою угрозу в исполнение.

— Нам обязательно тащиться пешком? — выйдя из замка и представив, сколько еще идти, поинтересовался Оливер. — Я сейчас не о магии. А о лошадях, мулах в крайнем случае, ишаках.

— Ходьба полезна, ленивый мальчик, — постукивая палкой, отозвался колдун, — особенно твоему волку, он слишком растолстел в последнее время. — И с легкой улыбкой посмотрел на Рэнделла, только что превратившегося в зверя.

До порта добрались быстро, намного быстрее, чем три дня назад. Оливер пытался запомнить путь, которым Орозий шел через лес, отмечал в голове каждый поворот, каждое бросающееся в глаза дерево, но, несколько раз сбившись, бросил эту затею.

Корабль, на который они сели, оказался маленьким суденышком всего с двумя парусами. Оно перевозило сушеные фрукты, отчего воздух вокруг благоухал вкусными ароматами, и Оливеру постоянно хотелось есть.

На корме он встретил местного жителя, седого старика с короткой стрижкой. Рядом с ним сидела огромная собака, очень похожая на волка. Завидев Рэнделла, пес зарычал, но спустя секунду заскулил и спрятался за хозяина, хотя Оливер по поведению своего друга сразу понял, что тот тоже струсил.