Страница 56 из 143
Щеки Вилены загорелись.
— Какой благородный поступок! — восхитилась она приукрашенной мною немного ролью Йоханна. Как и должно быть! Фея в стороне от всех деяний. — Я побегу к ней прямо сейчас!
— Подожди, Вилена, — остановил ее Эдвард. — Фея еще не ответила на мою просьбу.
— Отчего ты так беспокоишься за брата? — вопросила я.
— Увидев Вилену, он побледнел и молвил: «Мне не жить на свете, если вы поженитесь». Развернулся и ушел… Я подумал, это шутка, но… среди гостей он так и не появился… Он исчез, а с его романтической натурой… может случиться, что угодно!
Я испугалась всерьез. Мне были не понаслышке знакомы такие натуры и что они могли бы сделать с собой, предавшись отчаянию.
— Припоминаю, — сказала Вилена, — что он странно смотрел на меня. Может, он влюблен в мою сестру?
— Может, — голова моя совсем запуталась от этого мелодраматического клубка.
— Куда он мог направиться, Эдвард? — спросила я принца.
— Да куда угодно. Скорее, в лес…
— Немедленно бери коня и отыщи его! — распорядилась я. — Вилена, можете направляться к Мателинк, ее булочная за главной улицей города.
Принц и принцесса послушно кивнули и побежали из дворца. Я устало села на перила лестницы и, сорвав лилию, обратилась к ней с монологом:
— Отчего жизнь так закручена?.. Просто какая-то «Зита и Гита» раскручивается. Как они решат свои дела, меня не касается… Я больше не могу быть феей! И давать всем указания, благословения, советы и руку помощи! Итак… я оставляю это ремесло и удаляюсь. Куда? — я покрутила стебль лилии. — Не знаю. Туда, где меня никто не знает, и где я не наделаю все эти тысячу и одну ошибку… — я помедлила. — А почему, собственно, и нет?.. Исчезнуть… — я встала, почти готовая привести план в действие.
— Мадам, — сказал голос сзади меня. Никто еще здесь не называл меня так! Надо мной стоял… детектив Шерлок Холмс! — Прошу вас следовать за мной, — отчего его голос звучал столь официально… Он смел ожидать, что я послушаюсь.
— Как, вы уже здесь? — удивилась я, не трогаясь с места.
— Мадам, я не буду повторять, а просто надену вам наручники, — кивком приказал он, ошарашив меня.
— Вы… что, хотите арестовать меня?!
— По-вашему, на то нет причин?
Я развела руками.
— Срыв королевской свадьбы чего стоит, — вновь кивнул он, пропуская меня вперед себя.
Я оказалась ввергнута в панику. Как, после всего, он может… вот так взять и бросить меня… в тюрьму?..
— Это произвол! — возмутилась я, останавливаясь.
— Конокрадство, — загнул еще палец детектив. Что?! Он мне вменяет это в вину?.. — Да и после… м-м… зрелища на пруду вы вообще колеблетесь между психиатрической больницей и…
— Прекратите! — запретила я ему продолжать столь еретическую речь. Мои внутренности кипели от внутреннего гнева. Мы вновь сделали несколько шагов.
— Конечно, мне не особо приятно делать это, однако король в ярости, что вы сорвали свадьбу…
— Но я не срывала! Принц Эдвард сам передумал! — вновь встала я в оппозицию.
Детектив вскинул бровями.
— Король так не считает.
— Значит, он не расслышал моих слов! Я не…
— Фея, — прервал мои возмущения Шерлок. — Если вы не хотите позориться перед городом наручниками, ступайте со мной.
Он врал, что ему неприятно. Он просто светился самодовольством. Я прикинула, куда бы кинуться стремглав.