Страница 26 из 143
— Но… — девушка была нерешительна, — разве ты не знаешь, ты же фея?
— Конечно, я знаю, что ты ничего не делала, — пошла я вновь ва-банк. — Однако мне нужно услышать все в твоей версии.
Мателинк явно поверила, что я невидимый дух, и начала свою наивную исповедь, глядя в потолок и стены, но только не в мое окно. Ура!
— Все дело в моем дяде. Он последний из моих родственников, что растил меня. Он держит маленькую гостиницу. И мне сказали, что… если я не возьму кражу на себя, то ее сравняют с землей. А вы же знаете, как нашему роду тяжело зарабатывать на жизнь…
Девушка тихо заплакала. Прекрасно. Она еще, видимо, и созналась в краже. Но кто же заставил ее?..
— И ты из страха за дядю сделала это? — но мой вопрос был неверно истолкован.
— Конечно, нет! Я не крала эти драгоценности! Это сделал Фицжеральд, мельник, а я увидела. Но… он пригрозил мне, что если я скажу об этом… то дяде будет плохо. А утром ко мне пришли стражники и нашли у меня в ящике стола ту брошь! Но я ее не трогала никогда, честное слово!
Старо, как мир. Низость, шантаж, подлог. Значит, нить тянется к мельнику со странным именем Фицжеральд. Кажется, был писатель такой еще.
— Мателинк, успокойся, — сказала я загадочно.
За ее дверью послышались гулкие шаги и голос ключа в замке.
— Жди чуда, — тихо сказала я напоследок и… зацепилась противной штаниной за штырь.
Я услышала, что в камере раздался знакомый голос детектива.
— С кем ты разговариваешь? — грозно спросил он. Я застыла. Кажется, уголки моих губ оттянулись вниз и назад до самого затылка.
— С феей, — безмятежно отозвалась Мателинк.
По шагам судя, Шерлок обследовал камеру.
— Где она?
— Не знаю. Она же дух, — донеслось в ответ.
— Как же, дух! — голос его вовсе не внушал веры в хорошие ко мне чувства. Хлопнула дверь. Наконец я оторвалась от штыря и помчалась к стене. Если он поймает меня… Дальше зайти мое воображение не отваживалось. Тогда точно моя карьера феи будет кончена!
Я уже вылезала на верх стены, как он схватил меня за ногу с азартным криком: