Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 143

ГЛАВА 14. ШЕРЛОК ХОЛМС

— Ну, хватит, перестань имитировать обморок, — похлопал меня по щекам довольно хлестко человек в черном камзоле. — Какатоесть, — усмехнулся он и… засмеялся!

Я вспыхнула. Что ж, он все равно меня уже рассекретил.

— Да в чем дело?! — вскинула я голову враждебно, и где-то в затылке застреляло. — Вломились в дом, дали мне по лбу, смеетесь надо мной! Что вам нужно?..

Незнакомец молча показал мне, вынув из-под камзола незамеченную мной доселе… белую кружевную туфлю! Я постаралась сделать вид, что не видела прежде вообще никакой обуви.

— И… что вы мне хотите сказать, тыча этим… м..м… предметом?! — я старалась, все еще сидя на полу, сохранять хозяйственную враждебность и настороженность.

— Брось, я все о тебе знаю, — голос мужчины звучал насмешливо, но удивительно приятно. Однако, смысл этих слов был довольно экивочен (т.е. двусмыслен), потому я парировала:

— А я о вас — ничего. Не будет ли справедливо, если…

— Только вот как ты умудрилась взять себе такое дурацкое имя — Какатоесть? — мой непрошеный гость даже не пытался сдерживать смех. Его напор меня сразил. Я уже неспособна была защищаться.

— Ну… так вышло, — промямлила я. И все же, спохватилась: — Разве мы можем влиять на то, какое имя нам дают?!

— В конце концов, это не мое дело, — вдруг отвечал этот тип и поднялся с колена, на котором стоял все это время с тех пор, как я попыталась инсценировать потерю сознания. — Вы, феи, странные создания и расшифровывать остатки загадки вашей природы у меня нет ни малейшего желания. Я лишь выполняю свою работу, — и он вновь повертел в руках злосчастную туфлю. — Так кто эта девушка?

Я изобразила невинный вид.

— О ком вы?

Он устало повел глазами.

— Ка… трин, полагаю? — приподнял он бровь выжидающе.

Я смешалась. Он почти угадал! Как?!





— Катель, — поправила я его.

— Форма того же имени, — ну, как он все знает?! — На этой туфле слишком много пыли дорог твоего леса, чтоб ты не знала. Или мне сделать анализ ДНК?

Я похолодела, но мысли продолжали рождаться и умирать. ДНК никак не вязалось со Сказочной страной. И я прищурила глаз:

— Вы…

— Шерлок Холмс, — поклонился довольно галантно этот детектив. — Разумеется, и мне пришлось однажды встретиться с юго-северным ветром.

Должно быть, мое лицо просветлело. Но с этим Холмсом голова моя работала как-то не поддаваясь никаким нормативам, за что я уже несколько раз успела себя проклясть.

— Потому и имя взяли себе у Конана Дойла? — спросила я как бы ни в чем ни бывало, пытаясь с надеждой выяснить его тайну, не выдавая своей.

Этот Шерлок сверляще впился в меня глазами.

— Однако, Катель, я не получил ответа на вопрос касательно туфли.

Ведь… не могу же я выдать ему, кто такая Мателинк без ее на то согласия?… Тем более, учитывая ее историю и пренеприятные отношения с королевской семьей… И я набралась решимости не сдаваться под напором дрели его взгляда.

— С чего вы взяли, что я должна что-то знать о ней?

— Я думаю, — не обескураживался детектив. Он словно играл со мной! — что мое имя должно вам дать ответ на ваш вопрос. А о своих умозаключениях Шерлок Холмс рассказывал лишь Ватсону, не так ли?

Сегодня же прочту кодекс феи, может, там есть объяснение, как он мог попасть сюда и не стать феей?.. Пока же я отчаянно защищалась. Мои силы, брошенные на борьбу с чувством собственного ничтожества, иссякали планомерно и последовательно. А оттого мое раздражение и волновая атака росли.

— Раз вы такой знаток криминалистической литературы, — отвечала я едко, вставая, — то отвечу в духе Перри Мейсона: «Без комментариев». А теперь, дабы я не обвинила вас в незаконном проникновении в дом, нанесении физического ущерба, шантаже и оскорблениях владелицы, будьте добры покинуть помещение, воспользовавшись дверью, — изрекла я гневную тираду, указывая на выход.

Шерлок вскинул бровью, но не сказал ничего. Он пару мгновений изучал мое лицо. Я была сосредоточена на том, чтоб вообще не выйти из рамок вежливости. Он вдруг подошел к очагу, вынул рукой котелок с несчастной кашей, вид и запах которой низвергли меня еще ниже дна безнадежности, и, резко развернувшись, вышел, прикрыв тихо дверь.