Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 190 из 216

Блицард

Фёрнфрэк

1

Запах шоколада и тихий треск угольков в печке напоминали о чём-то далёком и мирном. Альда накинула поверх сорочки покрывало, подбитое куньим мехом и расшитое гербом Скогбрюнов, взяла с туалетного столика шкатулку и, забравшись с ногами в кресло, начала вынимать из волос шпильки. Упали на плечи распущенные косы, звонко щёлкнул уголёк.

Графиня Оссори постепенно отпустила обиду за невольное предательство мужа. Ей не стоило ожидать, что он легко простится с любимым покойником.

Уложив в шкатулку шпильки и расплетя косы, она извлекла гребень. На нём была вырезана сцена из северного предания: бог войны Изорг сошёлся со своей сестрой Ингвильдой в смертельном бою. Подарок принца Рекенья названной сестре не только прогневил бы Рональда, но и был бы сочтён неблагопристойным. Ведь по законам куртуазности в дарение гребней вкладывали любовный намёк. Тонкие зубцы прошлись по волосам, мысли обратились к камеристкам, сопровождавшим графиню Оссори в эти тревожные месяцы. Бедняжка Дженни так и осталась в лапах разбойников, Тэмзин увезли к родителям в Меккенхюгль, её ранение оказалось нешуточным, о Катрии же графиня знала лишь то, что девушка отдала храброе сердечко Рыцарю Затворнику. Баронесса форн Скогбрюн любезно одолжила графине Оссори одну из своих служанок. И всё же по возможности Альда старалась не прибегать к её помощи.

Рука дрогнула, зубцы гребня дёрнули прядь. Отставив шкатулку на пол, Альда свернулась в кресле клубочком, как вдруг дверь в комнату распахнулась и ударилась о стену. Едва переступив порог, граф Оссори втолкнул в комнату ребёнка. Мальчик чуть не упал, вскинул на Альду заплаканные глазки.

— Рональд! Что ты... Кто это? Что происходит? — Она поспешно выбралась из кресла, рукой придерживая под подбородком края покрывала.

— Ты же хотела эскарлотца? Вот, получи, он хоть и маленький и снова не чистокровный, а похож больше! Осторожно, кусается... хорёк... — Муж едва сдерживал бешенство, Альда побоялась приблизиться.

Даже не взглянув на неё, граф Оссори бросил в угол комнаты чужую шпагу в ножнах и вышел. От хлопка дверью по флакончикам на туалетном столике прошла дрожь.

— Я должен закончить обход, не жди! — крикнул Рыжий Дьявол из коридора. Тяжёлые быстрые шаги и снова хлопок дверью, цокот копыт за окном.

Альда в нерешительности подошла к ребёнку. Он по-прежнему стоял посреди комнаты, кулачки сжаты, голова смело приподнята. Светлые голубые глазки смотрели неправильно, чуть друг на друга. Как же глупо, но она растерялась, засомневавшись, глядит ли малыш на неё.

— Кье устет нессерсидес? Се кье, иль принсеп[1] …  — он запнулся, с сомнением, но всё же посмотрев на Альду. Она не понимала ни слова.

— Ты не знаешь блицард? — Подумав, она перешла на блаутурский. — Блаутурский? Нет?

— Знаю... — тренькнуло на блицард. Мальчик огляделся, опустил взгляд, сжал бледные губы.

Альда осторожно тронула за плечо маленького гостя. От малыша дохнуло холодом, он дрожал!

— Не бойся, пойдём.





Мальчик послушно сел в кресло, пряча лицо в парчовое одеяло. Что с ним случилось? Альда не могла предположить, откуда Рональд взял этого ребёнка, эскарлотца, в наряде, достойном принца, почему был так груб с ним...

— Не плачь, всё будет хорошо. Как твоё имя?

— Гарсиласо... Гарсиэль, — послышалось из глубин одеяла.

Альда видела лишь чёрные встрёпанные кудряшки. Решившись, она пригладила их. Гарсиэль судорожно вздохнул, убрал одеяло от лица. От севера на этом личике были только глаза.

— А я Альда, графиня Оссори, — она улыбнулась ему, но добилась лишь удивлённого моргания. Да, малыш, даже у Дьявола может быть жена. — Какое твоё имя тебе нравится больше, на эскарлот или блицард?

— Я не знаю... Наверное, Салисьо.

— Итак, Салисьо, что же привело тебя сюда?

Из выемки в печи донеслось призывное бульканье. Альда поспешила снять с огня шоколад из запасов бывшего бургомистра и перелить в заранее подготовленную чашку. Вот и лакомство для Салисьо, может так он разговорится быстрее...

Она протянула мальчику угощение. Он осторожно взял и отпил, отчего-то потрясенно перемещая взгляд с чашки на неё и обратно.

— Это сон? Господин Людвик? — он почти прошептал это, зажмурился, щёлкнул пальцами.

— Ты очень испугался... Пей, только осторожно, шоколад горячий.

Салисьо казался разочарованным. Он тихо поблагодарил Альду и сжал в ручках чашку, в глазах вновь засверкали слёзы.

— Меня похитил граф Оссори... То есть взял под стражу, пока моя мама не подчинится ему... Вы точно не связаны с Людвиком?

— Нет, Салисьо, — качнула головой Альда, покрепче стиснула расползающиеся в пальцах края покрывала. — Кто твоя мама?

— Вы будете смеяться, если я скажу, что не знаю? У меня две мамы... Одна та, что подарила жизнь, а вторая та, что жизнь спасала и любила... Я не знаю, госпожа Оссори...