Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 159 из 216

— А ты весь в работе, бедняга... Отдашь мне кусочек? — Хенрика выхватила у него из рук перо и попыталась пощекотать ему нос.

Берни фыркнул и покосился на Альду, но та мирно спала.

— Хочешь посчитать расходы на постройку временных домов?

— Нет, хочу побыть королевой. — Перо скользнуло по шее, Берни немного нервно отобрал у расшалившейся подруги игрушку.

— С этим ты опоздала. — Он откинулся на спинку стула, мусоля зубами кончик пера. Вышло в духе Аддерли.

— Рональд, дай мне армию?

— Армия... — Берни зевнул, с неудовольствием вспомнив, что совсем забыл о солдатах в университетской половине. Надо внести их в графу расходов... — Всем нужна армия. Мне бы свою прокормить... — Он потёр глаза до цветных всполохов и тряхнул головой. — Постой, что?

— Армию, — кротко повторила Хенрика, складывая на коленках руки. — И полномочия наместника. Словом, переложи свои обязанности на эти хрупкие женские плечи и езжай с богом, Лауритса я приму сама. Сообразно его славе и статусу. Твой король, верно, тебя уже заждался.

— Прости, но нет, — Оссори смягчил резкость фразы широкой улыбкой. — Моя армия состоит из подданных Блаутура, а веду я её по землям Блицарда по просьбе его милости Лауритса. И с его же разрешения забираю себе для частных нужд. Назначать наместников я так же не уполномочен, поскольку сам стал таковым с рескрипта Яноре.

— Но это же Андрия, Рональд, — Хенрика прищурилась и нагнулась к нему через стол, повеяло терпким, солоноватым запахом.  — Неоспоримая вотчина дома Яльте. Я здесь своя, я чувствую все беды и чаяния этой земли, я излечу её раны искусней, чем какой-то...

— Чужак? — помог Берни. — Ящер? Наёмник?

— Умница. Ты всегда знал своё место.

— Так, дьявольщина, чего ты ждёшь? Видишь стопку писем на столе моей супруги? Бери и подсаживайся ко мне, буду передавать дела. Вот сюда я вношу расходы первой необходимости. Здесь у меня купцы, те ещё собаки, с ними надо построже. Здесь состояние бедняцких кварталов, что на карантине. Тут мелкие нужды, в основном на оставшуюся починку и прошения от деревень. А здесь, глянь, самое интересное — строка доходов. С ней всё просто, их нет. Ну, твоей части контрибуции должно хватить на первое время... До приезда Лауритса дотянешь. Армию я с твоих хрупких плеч снимаю, радуйся, солдаты поедают чуть ли не больше местных. Ну как, по рукам?

Хенрика молчала, выпрямившись и разыгрывая глазами грозу.

— Я королева, Оссори, а не сенешаль, — наконец отчеканила она.





— Ты удивишься, но я тоже занят далеко не своим привычным делом.

— Я поняла это, как только узнала, что под стенами Фёрнфрэка стоишь ты — не Лауритс! Твой король перестал доверять тебе, коль скоро отрядил наёмником к этому слизню?

— У нас с твоим слизнем небольшой уговор. К тому же, став королем, он впрямь перестал быть «его слизнейшеством», должно быть, святой поход выбил ту дурь. Дела не отпускают его из столицы, войска в готовности нет, так что мы легко договорились. Работёнка грязная, но мне, человеку, умеющему водить армии, она по душе.

Оссори наблюдал обращение женщины в гарпию: Хенрика медленно поднялась и нависла, опершись о стол и хищно подняв плечи. Если бы могли, эти глаза обратили бы залётного главнокомандующего в камень.

— Доверь. Мне. Армию.

— Я уже всё сказал. — Берни изо всех сил старался не вспылить. Королевы капризничают, наёмники терпят.

— Оссори!

— Тихо!

— Ты не можешь так со мной поступить. — Её глаза испуганно забегали под сведёнными бровями, но Хенрика довольно быстро заставила их стать грозными. — Лауритс возьмёт мою сторону, и ты не только лишишься армии, но и еле унесёшь ноги.

— Начала угрожать? — Берни сцепил руки в замок. — Хенрика, уймись. Ты по чести встретишь Лауритса и без армии. На что она тебе?

Женщина издала нервный смешок и выпрямилась, подхватив себя под локти.

— Твоё благословенное правление доведёт андрийцев до мятежа.

— Чтобы опять стать милой сердцу короля, пройдись по бедняцким кварталам, исцели немощных, раздай милостыню, помолись за них погромче, и прошу — ты святее самого Прюмме. — Берни выдавил улыбку и обрисовал над головой нимб.  — Тебе не нужна армия.

— Ты чужак, Оссори. — Хенрика подлетела к спящей Альде и задула свечу в настенном подсвечнике. — Ты не знаешь этого города. — Одна за другой погасли свечи в канделябрах у окошка. — Ты не крылатый линдворм. Даже не ящер. Ты букашка, и, когда станет поздно, постигнешь эту нетрудную истину. — Вынув свечу из подсвечника, она возвратилась к Берни. — Раз не желаешь доверить мне власть сейчас — подождём. Настанет час, и ты будешь молить меня стать здесь хозяйкой и уберечь твою шкуру от гнева Яльте. — Блики свечи плясали на заострившемся лице бывшей королевы.