Страница 6 из 270
Я, даже не удосужившись посмотреть на Паркинсон, вздёрнув подбородок вверх, пошла с Блейзом вон из гостиной.
Уже в коридоре я могла дать волю эмоциям. Мне было так обидно, так больно и неприятно, что кто-то оскорбляет меня или презрительно смотрит. Может, я слишком правильная? Вместе с Блейзом мы направились в вестибюль, где столкнулись с деканом.
— Мисс Грейнджер, — позвал меня Снегг. Я быстро подошла к декану, — вы посетили дополнительное занятие по Заклинаниям?
— Конечно, вы же сказали посещать их время от времени, — сказала я.
— Хорошо, — кивнул Снегг, — напишите подробно, что было на этом занятии, кто из Слизерина хотел бы побывать…
— То есть я должна спросить у них? — поинтересовалась я.
— Да.
— Вы же знаете, как они относятся ко мне, — вздохнула я, — позвольте сделать это Блейзу, пожалуйста.
— Что ж, хорошо, — сказал Снегг, — можете идти.
После разговора с деканом мы отправились в Большой зал.
*Большой зал*
Мы разговаривали о занятиях с Флитвиком, на которые Блейз не смог попасть. Он жаловался на это, но я старалась его успокоить. Когда мы сели за стол, перед нами сразу же появилась еда. Конечно, я не была сильно голодной, но еды, которую принёс Блейз, не хватило, чтобы наесться.
— Ты готов к контрольной по Трансфигурации? — спросила я сквозь жевание.
— Немного, — сказал Блейз, — ты же знаешь, как я «люблю» уроки МакГонагалл.
— Но ты один из лучших на её уроках, — возразила я, — тебе неплохо даётся Трансфигурация.
— Даётся, то даётся, но ты же знаешь, какой я ленивый, — я улыбнулась, услышав от него эти слова.
Прошло не так много времени с нашего знакомства, но я могу смело назвать Блейза своим лучшим другом. В маггловской школе у меня почти не было друзей, а если и были, то те, что просто пользовались моей добротой. В итоге я рассорилась почти со всеми одноклассниками. Если честно, я надеялась, что здесь у меня получится найти с кем-то общий язык. Таким человеком оказался Блейз. Конечно, я могла постоять за себя, но приятно, когда за тебя заступается мальчик.
Мы спокойно разговаривали, пока напротив не плюхнулся Малфой со своей свитой. Он злобно посмотрел на нас обоих, хотя обычно объектом для насмешек и издевательств была только я.
— Вы всё рассказали декану? — грубо спросил Малфой. Мы промолчали и продолжили разговаривать. Видимо, Малфою это не понравилось, потому что он щёлкнул пальцами между нашими с Блейзом лицами, — вы что, оглохли?
— Ты задай вопрос нормально, вот тогда и ответим, — сказал Блейз. Мерлинова борода, он, скорее всего, просто прочёл мои мысли, потому что я хотела сказать то же самое. Увидев недовольное лицо Паркинсон, которая сидела рядом с Малфоем, я улыбнулась.
— Что смешного, грязнокровка? — огрызнулась Паркинсон. Я лишь всплеснула руками.
— А почему я не должна смеяться, Паркинсон? — через смех уже спросила я. — Тем более, когда Малфою кто-то затыкает рот. Обычно это получается только у гриффиндорцев, но он, видимо, так всех достал, что уже и сокурсники пытаются заткнуть.
— Следи за языком! — возмутился Гойл. — Помни, с кем ты разговариваешь.
— Вот видишь, — я вздохнула, — у него уже адвокаты появились, так и разговаривать разучится.
Конечно, Блейз посмеялся вместе со мной. Малфой был явно недоволен моими словами и смел рукой тарелку со стола. Этого я никак не ожидала, поэтому слегка испугалась. Увидев моё замешательство, Паркинсон только рассмеялась.
— С кривыми зубами не улыбаются! — огрызнулась я. Видимо, Паркинсон следит за своей внешностью, потому что после моих слов сразу же замолчала. Малфой был в бешенстве, я по глазам это поняла. Блейз уже собирался встать, но я положила руку на плечо и посадила его, затем встала сама, облокотившись на стол.
— Знай, с кем ты разговариваешь, мерзавка, — рыкнул Малфой, — иначе…
— Что ты мне сделаешь?
— Ты проснёшься без волос, — сказал Малфой. В глубине души я злилась, потому что само оскорбление приносит мне боль.
— У меня хоть волосы чистые, и они есть, а у тебя их почти не видно, и они сальные, как твоя душа, — огрызнулась я. Решив не задерживаться здесь, мы с Блейзом вышли из Большого зала.