Страница 198 из 398
― Попалась, красавица. Теперь тебе, деваться некуда, и мы сможем спокойно поговорить.
― Желаете булочку? Извините, я немного занята, ― пробормотала я, хотя, как назло, в этот момент покупателей возле моего прилавка не было.
Кьяр выразительно огляделся и усмехнулся:
― Если для того, чтобы с тобой поговорить, нужно что-то купить, я готов оплатить весь твой товар.
― Ну, зачем же идти на такие жертвы, ― улыбнулась я так широко, что у меня заломило скулы. ― Кроме того, я не могу продать вам всё. У меня есть постоянные покупатели, которые оставляют предварительные заказы.
― Послушай, малышка, тебе от меня так просто не отделаться. Что ты прикипела к своим булкам? Такая молодая, красивая девушка, а целыми торчит у плиты или по хозяйству. Идём со мной, развеемся. Я покажу тебе город. Если хочешь сходим в сад конунга. Туда не всех пускают, но…
― Спасибо, город я уже осмотрела, а сад мне показал Асмунд.
― Ну, хорошо, допустим. Тогда мы могли бы просто погулять, а потом перекусить в какой-нибудь живописной таверне.
― Я не голодна.
― У нас есть потрясающие ювелирные лавочки, я смогу купить всё, что тебе приглянется.
Меня даже перекосило:
― Извините, но меня учили не принимать подарков от незнакомых мужчин.
― Мы с тобой знакомы, ― язвительно напомнил мужчина, и на его скулах вздулись желваки.
― Недостаточно, для того, чтобы принимать от вас дорогие подарки, ― я упрямо поджала губы.
У мужчины лопнуло терпение. Он схватил меня за руку и взревел:
― Я сказал, ты пойдёшь со мной! Не хочешь добровольно? Плевать, заставлю, ― меня хорошенько встряхнули, наверно, чтобы прочистить мозги. ― Хватит! Я уже достаточно за тобой побегал. Надо мной уже все смеются, а тебе и дела нет. Бессердечная девчонка.
Тихо пискнув и даже слегка присев от испуга, дрожащим голосом заявила:
― Я с вами никуда не пойду. Отстаньте от меня. А свои цветы дарите кому-нибудь другому.
И тут Кьяр сорвался. Он высказал всё, что он обо мне думает. Смысл его весьма пространной речи сводился к тому, что я глупая, неблагодарная девица, которая вместо того, чтобы рыдать от счастья, из-за того, что такой благородный господин обратил на неё своё внимание, имеет наглость воротить нос от его знаков внимания. И хотя ему абсолютно ясно, что я просто набиваю себе цену, он, так уж и быть, готов был пойти на уступки, но я в своей наглости перешла все границы.
Понятия не имею, как мне хватило терпения и выдержки не послать его туда, куда трудно дойти и ещё труднее вернуться. Спасибо дорогой свекрови, чтоб ей легко икалось. Я пообещала себе, что если мне удастся вернуться в мой мир, то я непременно поблагодарю её лично. Впервые по достоинству оценила усилия, затраченные свекровью по наведению на меня светского лоска. По её наставлениям, настоящая леди в любой ситуации должна сохранять спокойствие и железную выдержку. Но поскольку я всё-таки была не настоящей леди, то моя выдержка начала потихоньку давать трещину. Сдерживаясь из последних сил, невозмутимо пропела, приседая перед слегка оторопевшим мужчиной в глубоком реверансе:
― Я благодарю вас за то, что вы открыли мне глаза на мои существенные недостатки.
Кьяр с изумлением, чуть приоткрыв рот уставился на меня. Он растерянно захлопал ресницами, по-видимому, недоумевая, что на меня нашло и как на это реагировать. Я подняла лицо и наградила наглеца издевательской ухмылкой, от которой глаза мужчины мгновенно сузились, а безупречный рот сжался в тонкую линию.
― А теперь, с вашего позволения, я отправлюсь над ними работать. Извините, что не могу дольше с вами болтать, сами понимаете. Недостатков куча, так что дел у меня полно.
― Не так быстро, мышка, ― херсир вцепился в мой локоть железной хваткой. ― По-моему, ты надо мной издеваешься.
― Ну что вы, ― сделала я честное-пречестное лицо и приготовилась дать стрекача.
Но херсир не зря лопал свой хлеб. Он мгновенно почуял, что жертва собралась улизнуть, и вцепился в меня ещё крепче. Я невольно зашипела от боли.
― Ещё немного и вы сломаете мне руку.
― Я больше подумываю о шее.
И тут наш весьма напряжённый диалог прервал очень вовремя вынырнувший из соседней палатки Рауд:
― Господин, как же я рад вдеть вас! ― завопил он, будто увидел лучшего друга.
Кьяр вздрогнул и резко обернулся, выпустив мой локоть.
― Что мы можем сделать для уважаемого лэра? ― тоном мультяшного джина, спросил торговец пряностями, склонившись в глубоком поклоне.
― Присмотри за товаром девчонки. Всё то, что не продашь, пришлёшь ко мне, ― с холодным высокомерием приказал херсир. ― У меня полон дом бездельников. Работать никто не желает, зато жевать всегда готовы, чтоб им всем провалиться.
― Конечно, эрл. Не волнуйтесь. Всё сделаю в лучшем виде.
Пока они веди столь занимательную беседу, воспользовавшись моментом, я выскользнула, через заднюю стенку, послав Рауду на прощание воздушный поцелуй. Подхватив юбки, помчалась вдоль рядов.
― Алекс! ― услышала я в отдалении яростный рёв лэра, заметившего, моё исчезновение, ― Вернись немедленно!
«Спешу и падаю, мой господин», ― хмыкнула я и припустила быстрее, размышляя на ходу, как лучше всего улизнуть от херсира. Бежать домой было далеко. Да и не могла я соперничать в скорости с тренированным воином. Существовал риск, что Кьяр очень быстро меня догонит. В городе мне от него не отбиться, а на рынке шанс был. Я рванула к мясным рядам.
Болли как всегда, стоял у своей палатки, скрестив на груди огромные ручищи. За прилавком топтался один из его сыновей, такой же огромный, как и папаша, Фолли.
― Привет Болли, салют, Фолли. Вы меня сегодня, вчера и вообще никогда не видели, ― скороговоркой выпалила я инструкцию. Обогнув мясника, я торпедой влетела в лавку, проползла между широко расставленных ног впавшего в ступор Фолли и притаилась в уголке, приникнув к небольшой щёлочке, между прилавком и стенкой.