Страница 169 из 398
― Нет, за два.
― Господин херсир, вижу вы человек хороший, не могу вас обманывать. Да этим кувшинам шестьдесят медных ― самая высокая цена.
― Вот и возьми себе шестьдесят, а на остальные купи дочке красок и всего, что нужно. Пусть рисует себе на здоровье, людям ― на радость. Организуй доставку кувшинов до моего дома. Вот адрес.
― Асмунд, а можно я для нас горшочки закажу?
― Зачем?
― Я думаю в них готовить рагу или жаркое. И на столе они будут смотреться очень красиво.
― Согласен.
― Уважаемый мастер, я хотела бы ещё у вас заказать дюжину вот таких горшочков, ― ткнула я пальцем в небольшого пузатенького симпатягу. У приглянувшегося мне изделия были аккуратненькие ручки и задорная крышечка, похожая на шляпку гриба. ― Под горшочки сделайте небольшие плоские тарелочки, чтобы удобно было на стол подавать. И пусть ваша дочка всё распишет.
Договорились, что через три дня всё будет готово. Асмунд условился о доставке, и мы пошли дальше.
Когда я попала в палатку специй, то зависла там надолго. Боже, какое разнообразие вкусов и запахов!
― Вас что-то конкретное интересует? ― вывел меня из восторженного ступора вкрадчивый голос продавца.
Я невольно вздрогнула и посмотрела на невысокого, по местным меркам, всего метр восемьдесят, пожилого мужчину. Лицо его спокойное и невозмутимое, было густо покрыто сетью морщинок. Глаза лучились доброжелательностью с лёгкой примесью иронии.
Покачав головой, я призналась:
― Извините меня за праздное любопытство. Я просто не смогла пройти мимо. У вас потрясающий товар.
Польщённый торговец улыбнулся на все тридцать два, разом помолодев лет на десять.
― Спасибо, приятно, что столь молодая особа смогла по достоинству оценить мой товар. У меня есть довольно редкие и даже экзотичные приправы. Хотите, покажу?
― Если вам не жаль потратить на меня время, буду просто счастлива.
― Что вы! Показать мои сокровища настоящему ценителю ― это истинное наслаждение.
А дальше, погрузившись в мир специй, я почти на сорок минут выпала из реальности. Асмунд проявил редкостное терпение, ни разу не напомнив о времени. И когда я вспомнила о моём спутнике, то мне стало стыдно:
― Простите меня.
― Ну, что ты. Мне тоже было интересно. Алекс, я предлагаю отблагодарить уважаемого…
― Рауда, ― подсказал торговец.
― Уважаемого Рауда, купив что-нибудь из приправ. Что у вас пользуется наибольшим спросом?
Торговец на секунду задумался, потом с таинственной улыбкой сказал «минутку» и нырнул под прилавок.
― Эта вещь очень популярна у дам, ― голос мужчины звучал глухо. Он что-то перекладывал, переставлял, передвигал с места на место, шуршал бумагой, при этом бормоча:
― Где же она… Куда я её поставил… Вот голова дырявая… Конечно, эта приправа дорогая, но для вас я сделаю хорошую скидку. Уж очень мне понравилась, ваша… ваша… эээ, … ― вынырнувший торговец смутился. Он явно не знал, как обозначить мой статус и боялся ошибиться.
― Племянница, ― улыбнувшись, подсказал Асмунд.
― Ооо, не в обиду будет сказано, но у вас потрясающая племянница.
― Спасибо, ― улыбнулся Асмунд, ― сам не нарадуюсь.
А я тихо рассмеялась и пожала плечами.
― Что смешного? ― удивился мой покровитель.
― Когда-нибудь расскажу, ― пообещала я и с любопытством уставилась на коробочку, которую крепко сжимал в руках вынырнувший из-под прилавка торговец.
― Такая вежливая и умная девочка, ― продолжал нахваливать меня торговец. ― Теперь это редкость. Э-хе-хе, ― тяжело вздохнул он, ― молодёжь думает, что знает мир лучше нас стариков. Не хотят толком ни слушать, ни учиться.
Рауд открыл коробку и с гордостью продемонстрировал её содержимое.
― Ваниль, ― восторженно прошептала я.
― Угу, ― довольно закивал торговец, ― она самая. Самого лучшего качества. В Асгарде ни у кого такой не найдёте. Духи получатся великолепными.
― Духи? ― удивилась я.
― Ну, да. Говорят, в последнее время, запах ванили стал самым модным. Лэры готовы на любые траты, чтобы заполучить их.
― Духи меня не интересуют, отмахнулась я. К тому же запах ванили, на мой вкус, слишком сладкий. Я предпочитаю ненавязчивые цветочные ароматы с лёгкой ноткой цитрусовых. Хотя вы мне подсказали интересную идею. Покажите, какие у вас есть масла. Торговец счастливо улыбнулся и стал торопливо выставлять пузырьки. Я выбрала несколько.
Асмунд скептически посмотрел на четыре палочки ванили, которые я отобрала:
― Тебе хватит столько?
― Угу, ― пробормотала я, рассматривая шесть сортов перца и решая, какой лучше взять. Наконец решила, что возьму каждого по чуть-чуть, на пробу.
― Но если ты не собираешься пускать их на духи, то, что ты с ними собираешься делать?
― Для булочек, пирогов и тому подобного, ваниль вещь незаменимая. Я сделаю ванильную эссенцию, её мне хватит надолго. Чтобы её приготовить, пары стручков вполне достаточно. Пока эссенция будет настаиваться, я использую оставшиеся стручки. Понятия не имею, почему я раньше не вспомнила об эссенции.
― Малышка умеет печь булочки? ― изумлённо спросил Рауд и уставился на меня с каким-то благоговением.
― Умею, ― ответила я, удивившись странной реакции торговца, ― а что?
― Нет-нет, вы не подумайте, чего плохого, но некоторое время назад, я был в Стрёмлиле и познакомился с этим удивительным лакомством. К сожалению, в Асгарде такой выпечки не продают.
Моё сердце болезненно встрепенулось при упоминании знакомого города, но я постаралась не подать вида:
― Что ж, как только я испеку булочки, обещаю вас угостить, ― пообещала я. ― Скажите, господин Рауд, на ваш взгляд, булочки могли бы пользоваться спросом в вашем городе?