Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 114

Всё ещё Среда. День.

 

Кабинет Шарпа напоминал длинную узкую коробку, в которой нашлось место лишь для втиснутого бочком стола и сложенных стопками прямо на полу папок с делами.

- Мисс Рок, садитесь – пишите, - отрывисто приказал мне Стоун.

Мисс Рок? То есть мы уже до официального обращения дошли?

С громким шорохом выхватила из стопки бумаг листок, нарочито медленно расправив его края, и, встряхнув ручку, чтобы не перестала писать в самый ответственный момент, произнесла: «Я готова, лорд Торнтон, можете диктовать».

Шарп, которого искренне забавляла вся эта ситуация, громко фыркнул. А вот Стоун слегка опешил, но быстро взял себя в руки.

- Пишите. Начальнику Третьего дивизиона Дж. Л. Роу. Приказываю провести проверку в отношении лиц, не принявших заявление циркачки Имар о пропажи сестры, с последующим увольнением за служебное несоответствие. Точка. Теперь второе письмо.

Ещё один лист лёг передо мной, и я с готовностью занесла над ним руку.

- Главе пятого отделения Родерику Роквульду. Прошу вынести строгое предупреждение начальнику третьего дивизиона Дж. Л. Роу с занесением в личное дело и дальнейшим понижением в звании, при вынесении повторного предупреждения.

- Сурово, - заметил Шарп, которого по традиции ввели в курс дела в карете по дороге в дивизион.

- Зато справедливо.

- Ты действительно считаешь, что циркачка не стала бы воровать кольцо, прими они заявление?

- Не знаю. Но так бы у неё была надежда. Сам знаешь: человек доведенный до отчаяния способен на всё.

- Ладно, я потом в этот цирк наведаюсь. Расспрошу что, да как. Лучше скажи, что будем делать с Коллинзом? – Шарп испытующе посмотрел на Стоуна.

- Не знаю, - честно признался он, облокотившись спиной о край стола.

- Так, - Шарп, который и минуты не мог простоять без дела, прошелся широкими шагами туда-сюда по кабинету, - а что мы вообще про него знаем?

- Известный коллекционер и меценат, профинансировавший большинство, если не все археологические экспедиции в захваченных колониях с правом забирать себе кое-какие находки. Остальное весьма любезно передавалось в императорский музей.

- Как насчёт обыска? – поинтересовался Шарп, сделав ещё один круг по кабинету.

- Я уже думал об этом. Для разрешения у судьи нужно назвать вескую причину. Конечно, можно объяснить всё государственной необходимостью. Да только Коллинз слывёт честнейшим человеком, и обыск в его доме точно вызовет скандал.

- Но колечко-то он спёр, значит и другие незаконные делишки имеются. В одном ты прав, скандал в нашем случае совсем не к чему. – Шарп быстрее заходил по комнате. Видимо существовала какая-то связь между ногами детектива и механизмом в его голове.





«Хм», - протянул Шарп и многозначительно посмотрел на Стоуна.

- Именно с этого взгляда начинаются все наши неприятности, - насторожился он.

- «Начинаются»? Значит, ты уже согласен, - улыбнулся Шарп.

- Просто скажи, что ты задумал.

- Ограбление – самое обычное дерзкое ограбление.

- Кажется, ты забыл, что мы с тобой на светлой стороне улицы, - попробовал вразумить его Стоун.

- Вот именно, дружище. Но иногда, чтобы куда-то дойти, приходится переходить на другую сторону. И если ты хорошенько подумаешь, то сам это поймешь. Тео, чем мы рискуем? Получится – хорошо, нет – скандал был бы в любом случае.

- Нас могут уволить.

- Значит, у меня будет больше времени для рисования, а ты… уедешь к себе в поместье и будешь жарить каштаны в камине долгими зимними вечерами. Одни плюсы!

- Я об этом пожалею, - сдался Стоун, принимая сумасшедший план друга.

- А можно я с вами? – спросила я, совсем как в детстве, когда просила деревенских детей взять в свою игру.

Оба мужчины с удивлением уставились на меня, за спором совсем забыв о моем существовании.

- Нет! – слаженным дуэтом ответили они. Всё таки дети в дерене были добрее.

- Но у меня есть целых два довода! – с жаром воскликнула я, вскакивая на ноги. Сама не знаю, почему мне так хотелось пойти с ними грабить этого самого Коллинза. – Во первых, я могу помочь открыть любой замок. Даже сейф.

- Шарп тоже с этим справится. Дальше, - отмёл мой довод Стоун.

- Во вторых, я обещала помочь послу и договор с Имар. Вдруг, если я останусь в академии, клятва решит, что я ничего не делаю для её выполнения?

- Вы уже написали целых два письма. Думаю, для ваших обязанностей помощника это больше чем достаточно, - мой начальник был неумолим. Я перевела взгляд на Шарпа, но тот только плечами пожал, не желая занимать чью-либо сторону.

- Больно! – вскрикнула я, схватившись за живот и изображая непереносимые страдания. Вообще-то мой желудок и правда начал подавать недвусмысленные сигналы, что давно пора прибавить к утреннему бутерброду с сыром что-то ещё. Но сейчас это было мне только на руку, и я жалобно протянула, - ай-яй-яй-яй!