Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 78 из 81



Маша неслышно подошла к нему. Она хотела предложить  ему бокал с холодной водой, но вдруг увидела, как скупая мужская слеза скатилась из его глаза, прочертила мокрую дорожку  на его  старческой щеке и упала  на дорогой пиджак. Ей стало жалко мужчину. Он потерял сына, на которого у него было столько надежд,  и которого он так и не сумел спрятать от судьбы.

Маша взяла его руку в свою и произнесла: Сэр Роберт, вы потеряли сына, которого и не имели. Но у вас остался сын, который вас любит и который вас считает своим отцом. Ещё у вас появилась невестка, которая сочувствует вашему горю и ещё, – она немного помедлила и шёпотом добавила, –  и ещё, у вас скоро будет внук. Правда об этом ещё никто не знает. Вы – первый из семьи узнали это!

Мужчина сосредоточил внимание на Маше и её словах. Вскоре глаза его просветлели, и он даже постарался улыбнуться.

– Вот и прекрасно! – Восхитилась Маша. Она взяла его под руку и повернула лицом к семейному счастью, царившему между всеми членами семейства. – Идёмте к семье, там ещё много нераскрытых тайн, которые могут вас ещё и порадовать.

Глава 21.

Глава 21.

Маша подвела сэра Роберта к леди Мойре, которая всё ещё не могла успокоиться. Она не отпускала от себя Марата, держа его за руки, как будто боялась его вновь потерять и уже навсегда. Один взгляд её на брата, вновь заставил женщину залиться слезами. Тогда сэр Роберт взял из рук Полин  стаканчик с успокоительным лекарством и подошёл к сестре.

– Мойра, прошу тебя выпей лекарство и успокойся. – Сказал  он. – Да, я виноват перед тобой, но я всё делал ради рода Перро. Я пытался обмануть не только тебя и всю семью, но и судьбу тоже. И теперь я за это наказан. Я потерял единственного сына, на которого у мены было столько надежд. Зато сына приобрела и очень хорошего.

Леди Мойра, поражённая такими словами брата, медленно взяла из его рук лекарство и выпила его.

– Вот и хорошо. – Вновь заговорил сэр Роберт. – Я надеюсь, что теперь ты будешь счастлива. Мешать тебе я больше не стану. Теперь не я хозяин этого рода…  Не я! – Он вдруг  спрятал своё лицо в ладони и  глубоко вздохнул, пытаясь сглотнуть нахлынувшую волну чувств.

Все ждали, что предпримет леди Мойра. Она мгновение с ненавистью смотрела на брата, но потом её лицо смягчилось. Она встала и отвела руку брата от его лица.

– Успокойся и ты, Роберт. Хоть с трудом, но я понимаю причину твоих действий. Честь рода!!! Желание спасти сына!!! Пришла пора обо всё забыть и жить дальше.

Сэр Роберт поцеловал руку сестре и тут же оказался в объятиях своей матери, леди Ролланы и другой сестры, леди Селины.

Марат подошёл к Маше и обнял её.

– Как же я рад, что всё хорошо закончилось. – Сказал он, нежно целуя её. – А это значит, что нам срочно  надо отправляться в свадебное путешествие, дорога жёнушка. Мы должны провести свой медовый месяц  подальше отсюда, что бы…

Лёгкий кашель Тома Лорана привлёк всеобщее внимание. В зале вновь  наступила тишина, которая не обещала ничего хорошего.

– Прошу меня извинить, но следует решить ещё ряд проблем. – Сказал он  в наступившей звенящей тишине. Все замерли на месте, ожидая новых  известий. Том  слабо улыбнулся и произнёс. – Дело в том, Марат, чтобы вам с миледи, – он поклонился Маше,– перед тем, как отправиться в свадебное путешествие следует  сначала пожениться.

Мия хмыкнула и засмеялась.

– Они уже женаты. Свадьба была вчера вечером. Мне жаль, что вы не присутствовали на ней. Было сказочно волшебно и таинственно, хоть и не обошлось без непонятных казусов. – Сказала Мия и  укоризненно посмотрела на брата Алекса.



– Зато я досконально изучил  записи в церковной книге и документы, которые церковный служитель выдал мне о вашей свадьбе. Так вот, согласно им, вы, Мария, являетесь женой сэра Мак-Грегора Теодора Леонарда, а не сэра Мак-Кима  Марата Леопольда. Говоря иначе, вы, миледи, жена сэра Леонарда, ныне почившего, а не сэра Марата, стоящего рядом с вами.

– Что!? – В один голос произнесли почти все члены семейства Перро. И слово эхом пронеслось по залу.

– Как вы помните, это было одним из условий получения наследства по завещанию Ричарда Перро.  И оно было выполнено.

 – Ничего не понимаю?! – Вновь воскликнула Мия и придвинулась на своей коляске почти вплотную к Тому Лорану. –  Вы хотите сказать, Том, что Маша вышла за муж за Леонарда по документам, хотя перед алтарём она стояла с Маратом и именно ему давала свадебную клятву?!

– Совершенно верно, миледи. – Ответил молодой человек и улыбнулся Мии. Девушка  смутилась и отъехала от него прочь.

– Значит, мне это не показалось? – Задумчиво произнёс Марат. – Во время свадьбы, мне показалось, что священник произнёс не моё имя, но я был в таком волшебстве от красоты своей невесты и сказочной обстановки, что пропустил это мимо ушей.– Он посмотрел на Машу и  вдруг быстро прижал её к своей груди. –  Что же нам делать, Том?

– Прежде всего, успокоиться и не следует  ругать за это священника.  В сущности, он всё  сделал верно, и этим помог выполнить условие завещания. Более того, я бы сказал, что в процесс вмешалась «рука судьбы», а с ней спорить не стоит. – Том улыбнулся членам семьи, а Мии даже чуть кивнул головой. – Человек, который заказывал венчание в церкви, предупредил его, что венчаться будет наследник рода Перро.

– Совершенно верно. – Тихо произнёс сэр Роберт. – Это я с ним разговаривал.– Ещё я сказал, что  это мой сын, и он был крещён в их церкви.

– Священник оказался очень дотошным служителем, сэр Роберт. Он сверился с записями крещения в церковной книге и выписал из неё имя наследника рода Перро. Это имя Мак-Грегор Теодор Леонард. Это имя он и произнёс на свадьбе тебе, Марат, а ты пропустил это мимо ушей. И правильно сделал,  иначе наследства бы вам не видать.

– Даже, если в брачную ночь исчез бы Марат, а не… Леонард? –  Спросила Маша.

– Совершенно верно, миледи. – Условие завещание не предполагает другого исхода его получения. Должна быть свадьба наследника, а затем его исчезновение. Юристы и банкиры удостоверились в подлинности брачного свидетельства, а так же и в смерти сэра Леонарда, увидя его тело с пробитой головой. Я лично их проводил в комнату брачной ночи. Далее было трудно, но благодаря помощи леди Ролланы,  нам удалось убедить юристов, что жена сэра Леонарда сейчас находится в пансионате с нервным срывом.  – Том сделал  слабый поклон в её сторону. – Свидетелем этого дела стал ваш дворецкий Фердинанд.  Он красочно  рассказал, как на своих руках вынес бесновавшуюся молодую жену сэра Леонарда на руках. Она была отправлена в лечебницу.  Звонок юристов в эту лечебницу и разговор с его директором удостоверил слова дворецкого и леди Ролланы. Дело было закончено.

Марат сначала посмотрел на бабушку, а затем на дворецкого, который заботливо стоял  рядом с сэром Робертом, держа в руках бокал с водой.

– Как вам это удалось? – Спросил он дворецкого.

– Всем руководила леди Роллана. Я лишь выполнял её указания. Мне даже пришлось вымазать своею кровью угол камина для большей правдоподобности.

От его слов Мия была в полном ужасе, зато Алекс в полном восторге.  Он объявил, что всегда был уверен в мужестве и  авантюрном характере бабушки Ролланы. Он приобнял бабушку за плечи и получил благодарственный поцелуй от старушки в щёку.

– Значит, Леонард находится всё ещё в той комнате? – Спросил сэр Роберт, когда «страсти» улеглись.

-О, нет. – Ответил дворецкий. –  Мы с Даниэлем перенесли тело сэра Леонарда в семейную часовню, после того, как юристы и банкиры покинули башню брата. Не волнуйтесь, сэр Роберт, все условности были соблюдены. За этим следила леди Роллана.