Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 84 из 118

 

В зале «Морской колючки» его ждала толпа городских мужей, бурно обсуждающих положение дел. Когда Йоли открыл дверь, голоса разом стихли, и пара десятков голов повернулась в его сторону. Навстречу ему с надеждой устремился Бэрри, но встретившись с парнем взглядом, схватился за голову. А когда услышал новость, зарыдал как ребенок. Все разом зашумели. Не реагируя на окрики, Йоли поднялся в свою комнату, собрал пожитки и спустился вниз.

– Я ухожу во Флорин, – коротко бросил он убитому горем Бэрри. – Нужно рассказать королю о том, что здесь произошло. Тину оставь здесь, она поможет в хозяйстве и присмотрит за твоей больной женой. Если в дороге ничего не случится – вернусь.

Хозяин «Колючки» вытер слезы.

– Постой, – сказал он и развернулся к сходникам. – Эй, Хромой, парню нужна твоя Ласточка. Во Флорин поедет за подмогой.

Без лишних слов тот, кого звали Хромым, проковылял во двор, вывел из стойла гнедую кобылку и отдал поводья.

– Береги ее и верни, когда возвратишься.

Сын Бэрри выскочил следом и всучил ему сверток с наспех собранной едой. Йоли скупо поблагодарил и пустил Ласточку в легкий галоп.

***

Сегодня небо расщедрилось долгожданным дождем. И пусть дождик был по-летнему переменчивым – то появлялся, то исчезал, играя с солнцем в прятки – все вокруг задышало свежестью. Капли дождя усмирили дорожную пыль, витающую в воздухе; искупали листву, несколько дней томившуюся под палящим солнцем; оросили макушки двух путников, неторопливо шагавших по единственной широкой дороге из Флорина в Портмур.

– Нам нужно обязательно приобрести головные уборы, Лео, – проворчал Мирдин. Его настроение сегодня было не из лучших – утром сломался зонтик, который спасал от любой погоды. – Моя голова то мокнет, то горит на солнце.

Лео предпочел никак не реагировать на жалобы мастера, любуясь переливающимися в лучах каплями на широкой листве придорожных зарослей. Несколько дней назад на торге он пытался обратить внимание Мирдина на практичные широкополые соломенные шляпы ручной работы одной из местных рукодельниц, но мастера настолько увлек расшитый тонким узором зонтик, привезенный любезным торговцем из далекой страны Тан, что он попросту его не слушал.

Солнце перекатилось на другую сторону неба, когда на горизонте показался одинокий всадник. На тракте им часто встречались местные хуторяне, вечно спешащие гонцы, купцы в повозках, забитых разным добром, у которых можно было приобрести те или иные товары прямо на дороге, но когда Мирдин увидел этого всадника, то вдруг повернулся к Лео и огорошил:

– Вот мы дошли, мой мальчик.

Изумленный Лео уставился на мастера, который, улыбаясь во весь рот, вышел на середину тракта и расставил руки, словно планировал поймать на лету скачущую лошадь. Мирдин говорил, что ищет встречи со своим знакомым, но Лео не предполагал, что эта встреча окажется столь неожиданной.

Всадник приблизился, натянул поводья и недоверчиво, с беспокойством оглядел двоих путников. Ничто не указывало на их знакомство. Лео на миг показалось, что Мирдин ошибся, но его улыбка, напротив, стала еще шире. Он подошел к взмыленной фыркающей лошади, взял за узду и воскликнул, обращаясь к всаднику:

– Мой старый друг, как долго же я ждал, когда дороги мира сведут нас снова вместе!

– Вы кто? – спросил ничего не понимающий путник. Он спешился, и Лео взглядом художника окинул его непропорциональное тело и маленький рост. Незнакомец и Лео уставились на мастера, один – в ожидании ответа, другой с интересом. От капризного настроения не осталось и следа, Мирдин лучился неподдельной радостью.

– Я знал, что не признаешь ты меня, но не печалюсь, ибо скоро ты все вспомнишь.

– Простите, но я вижу вас впервые. Вы – поэт? – поинтересовался коротышка.

– Я тот, кого во мне захочешь ты увидеть. Но главное – я друг твой, ученик и брат.

– Вы с кем-то меня путаете. Я сам недавно был учеником. Разрешите представиться, Йоли – бывший школьник из Акуры.

– Все верно, я тебя и ждал. А истинное твое имя то, что ты прочтешь наоборот.

Карлик откровенно рассмеялся.

– Илой, хотите вы сказать? Читал я свое имя вдоль и поперек. Но это же смешно! – Йоли многозначительно посмотрел на Лео, словно спрашивая, не сумасшедший ли его товарищ. Лео тут же принялся рассматривать носки своих башмаков.

– Илой, любимый мой учитель, я знаю, что не помнишь ты всего. Но кое-что оставил я тебе, чтоб прояснилась мысль, и прошлое вернулось.

– Господин…э–э…

– Я – Мирдин. Тот, кому ты завещал ждать появленья твоего.

– Э–э, Мирдин, простите меня великодушно, но меня ждут более насущные дела, которые не требуют отлагательств. Я спешу во Флорин, мне нужно срочно попасть к герцогу Винсфорду.

– О, это дело нужное, – речь Мирдина снова сделалась обычной. – Но, если уделишь мне несколько часов, я обещаю – ты вспомнишь, кто ты есть на самом деле. Давайте свернем с дороги и найдем удобное место для привала. Вон та березовая рощица выглядит подходяще. Твоя Ласточка, кстати, согласна.