Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 121

Да, мы с ней танцевали. Нет, сначала мы переговорили глазами и лишь потом только начали танцевать. Ну, поцеловались. Нет, это ещё не была пощёчина общественному вкусу, когда мы целовались шампанским рот-в-рот (Годимый лишь выкатывал глаза-фары), пощёчина наметилась потом, когда она заявила, что в любую минуту может встать на стул и прочитать своё последнее стихотворение.

Сейчас мне трудно сказать, в какой-то момент она вскарабкалась на стул, оглядела компанию, одёрнула свою детскую клетчатую юбочку, сцепила перед собой руки и, глядя в потолок, громко и выразительно прочитала.

Тело моё достигло комнатной температуры менее за десять секунд. Обратный процесс длился несколько больше, но и заходил дальше — пока где-то прямо перед глазами не начала пульсировать набухшая красной горячей кровью отметка 100 градусов (по Фаренгейту, я думаю). Исходя из реакции остальных, впечатление на них было произведено тоже. Все молчали.

Ни матерными, ни порнографическими её стихи не являлись. Лишь сам процесс был описан подробно, научно, с использованием латинских терминов. Впоследствии, вспоминая об этих стихах, я так и видел соитие студента и студентки медицинского вуза в отдалённом углу аудитории — на полу и на куче анатомических атласов. Конечно, я в детстве листал отцовские медицинские книги, но такого богатства поэзии в них находил.

Первым очнулся Евгений Александрович Март. В гробовой тишине он подошёл к Лиме, взял её руку, поднёс к своим губам, подержал возле губ, а потом накрыл своей рукой сверху.

— Вы настоящий поэт, — сказал он.

Все выдохнули и закивали головами. Так Лима была признана поэтом.

А наутро мне позвонила Вика.

— Она у тебя? — спросила она с неким вызовом.

— А тебе-то.

— Ты хоть узнал, кто она такая?

— Да, она переводчица на японский.

— На японский?

— На.

— И что она переводит?

— В основном, классику.

— Спасибо, это я вчера слышала.

— И ещё детскую классику.

— Например.

— «Говорит попугай попугаю: «Я тебя, попугай, попугаю…»

— Ну.

— Чего ну? Она этот стих перевела так:

                Говорит укуси укусю:

                «Я тебя, укуси, укусю».

                Отвечает ему укуси

                «Укуси, укуси, укуси!»

— Это по-японски? — осторожно спросила Вика.

— По-японски, — подтвердил я.





— А чего-нибудь менее детское переводит?

— Менее ты вчера слышала.

— Я уже сказала спасибо.

— Пожалуйста. А сейчас она собирается переводить басню. Я помню только первую строчку: «Удав, удодов не едав…» и так дальше.

— И это всё? А больше она ничего не собирается переводить?

— Не знаю. Кажется, палиндромы.

Вика задумалась, потом поинтересовалась:

— Она сумасшедшая?

— Нет, — ответил я. — Я бы должен был уже знать.

— Ты бы уж. Должен бы бы.

— Что?

— Должен бы был.

— Бы был, да. Извини, Вика, ты рано позвонила. Люди ещё спят.

— А почему у неё такое странное имя?

— Лима? Этот от Климентины. До этого была Клима.

— Ты, правда, хочешь на ней жениться?

— С чего ты взяла? — Тут я сам был несколько удивлён.

— По-моему, ты вчера весь вечер только об том и кричал.

— Кричал?

— Говорил.

— Кому?

— Всем.

— Всем это кому?

Когда я положил трубку, Лима уже проснулась. Смешно и подростково ругаясь, она отобрала наше одеяло и отправилась искать ванную. Я накрылся подушкой и собрался спать дальше. Не дали.

В нашей семье вообще-то не принято, чтобы кто-то входил в комнату без стука. Отец вошёл молча и молча бросил на кровать только что унесённое одеяло. Затем возникла моя сестра Антонина и, бочком-бочком передвигаясь по комнате, собрала всю женскую одежду. Я сделал вид, что не слышу, о чём она там с собой разговаривает. Я лишь подумал, что если сейчас увижу и маму, значит, сегодня воскресенье. После этого вошла мама и спросила, хорошо ли я себя чувствую. Я сказал, хорошо. Мама сказала, вот и прекрасно, и напомнила, что в столовую, куда уже был подан обед, девушкам у нас принято выходить в некотором смысле одетыми. Хотя бы ради иностранных гостей.

В то воскресенье мой отец, решивший идти на выборы в Государственную думу от имени своего движения «Экологическое решение для России и мира» (ЭРРМ), принимал у себя посланников Альбиона. Это были мисс Хэрридн и мистер Трайшо. От имени ведущих экологов мира они ездили на каждые выборы в бывшем СССР и уже заранее знали, что именно там, где «зелёные» не получат большинства мест, выборы будут подтасованы. Не ожидали они фальсификаций только на выборах президента.