Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 52 из 94

Но, увы, я ошиблась! Тяжелая пощечина обрушилась на мою левую часть физиономии. Ого. Вот это удар. Я испугалась и от неожиданности, и от силы, оттого зажмурилась. Пошатнулась, но не отступила.

- Где вы боксу обучались? - спросила я, все еще не разжимая глаз. От его младшего брата я научилась, что отвлеченные темы разговора выбивают из колеи более всего. Открыла один глаз, смотрю - он примеряет левую. - Но не честно драться с тем, кто боксу не учился, - и, когда вторая графская ладонь летела к моей щеке, старательно рассчитала траекторию и вовремя нагнулась. Граф Рудольф ударил воздух. И рассвирепел.

- Ведьмовское отребье, ты осмелилась...

- Почему это отребье? - отскочила я в сторону и, на всякий случай, поспешно схватила стул да повернула кверху ножками. Отступила к окну осторожно. - Вы вообще не знаете кто я и откуда, а вешаете ярлыки, как захочется!

Алис встала со стула и медленно подошла к разъяренному жениху. Нечего сказать, повезло ей.

-Дорогой, гневаться вредно для твоего сердца, - настойчиво взяла она орафа Рудольфа под руку и, бросив Рупу красноречивый взгляд, увлекла старшего графа за собой к выходу. В самом деле, от такой ярости можно инфаркт получить.

- Что все это значит? - холодно спросил граф Руперт. Любопытно, ему не было за меня ни страшно, ни смешно? И на пощечину ему наплевать? Гад.

- Позволь мне спросить - что все это значит, - возразила я, пытаясь игнорировать тот факт, что щека горит огнем. Припечатал граф, не пожалел. Отставила стул в сторону. Швырять не стала, но грохот произвела. - Я для него стараюсь, развлекаю весь день, а он меня бросает в деревне и исчезает! Признаю, Корентена ты отпустил, но и я эль выпила. А по поводу моего нахождения в замке ты говорил, будто бы, забавляя тебя, я зарабатываю на хлеб, одежду и кров. И что же в итоге? Все мои старания достойны лишь овсянки на завтрак и двух жареных колбасок? Зачем я тогда отжигала латину для тебя? По счетам надо платить, любезный граф.

- Ты мне уже тыкать начала? - высокомерно уточнил Руперт.

- Ты мне тыкал с самого начала, не спрашивая позволения.

- Ты не забывай, дорогая, с кем имеешь дело. Перед тобой...

- Знаю я, что передо мной граф Руперт Престен, сын Сеймуса Престена, который уехал к королевскому двору готовить свадьбу дочери, что теперь исчезла, и что с того? Как я уже сказала твоему братцу, вы обо мне не знаете вообще ничего.

- Так уж и ничего. Я знаю, что ты отчаянный романтик и королева таланта влипать в истории.

- И с королевой ты на "ты", - расхрабрилась я сегодня вечером. - Не суть. Я о таких вещах не переживаю. Раз я тебя больше не веселю - будь любезен выплатить долг: комната, завтрак, экскурсия в покои Эдель. Как уговаривались.

- А ты хитра! - наконец рассмеялся граф, присаживаясь на край бильярдного стола. - И смекалка твоя тем более удивительна, если учесть столь недавнее малодушие в кабачке.

Он явно пытался меня смутить. Ха! Не на ту напал! По крайней мере, сегодня.





- Неужто ты думаешь, что разыгранная мною сцена была настоящая? - округлила я глаза в удивлении. Корентен, во мне погиб великий актер. Сейчас я отожгу сцену.

- А разве нет? - в тон мне, Руп тоже вытаращился.

- Это же простейший принцип драматургии, любезный мой граф, - я его решила довести сегодня до белого каления. Он точно заслуживает. - Эмоции должны меняться. Комедия сменяться трагедией, трагедия - драмой, драма - триллером, триллер - снова комедией... Изложено Перри Мейсоном, отличным юристом. Я же писатель, пусть не во всех книгах мне удается придерживаться этого правила, но сегодня я очень постаралась. А вы соблаговолили сделать вид, что вам скучно, разве был у меня выбор? - я с напыщенным видом прогулялась к бильярдному столу с другой стороны и взяла кий Рудольфа.

- Играешь в бильярд? - спросил граф.

- Я должна подумать, прежде чем ответить. К чему работать на того, кто не платит зароботную плату?

Руперт рассмеялся снова, подкатывая сползшие с локтей рукава рубашки. Он снова начал приходить в веселое настроение.

- Ну, что же... Сама роешь себе яму, со мной в бильярд связываться - себе врагом быть.

- Моя роль маленькая - вас забавлять. Проигрыш в бильярд не значит проигрыш в жизни.

- Итак, ты хочешь ночлег, завтрак и час в комнате Эдель?

- Время мы не оговаривали, но, возможно, времени до полудня мне и хватит. Только это я уже заработала, и это не обсуждается. Подумай прежде, что ты можешь мне предложить, и тогда я или соглашусь на игру или нет.

- Ты настоящая торговка, свет очей моих.

- Приятно снова стать светом очей, после стольких часов немилости. Прости, мне пришлось пожить в Одессе.

- Где пожить?

- Неважно. Итак, какова твоя цена, любезный мой граф? - я больше не собиралась называть его только на "вы".