Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 26

      Они оставили мне плату за ночлег. Деревянная трубка, монета, вышедшая из обихода, медная пряжка от плаща, какая-то фигурка из кости и прочее, — груда бесполезного хлама.

      Заметив моё недоумение, задержавшийся на пороге Бедивер поспешил пояснить:

      — Это подношение.

      — Мне без надобности, пускай заберут обратно, — небрежно ответила я.

      — Они отдали тебе в дар самое ценное из того, что у них было, — сказал Артур, забросив за плечо сумку и нацепив меч. — Не считая оружия, разумеется.

      Я протянула Бедиверу связку чистых бинтов для Кабана. Артур проигнорировал требование оставить раненного и мальчика под моим присмотром, да и сам Кабан ни в какую не соглашался отсиживаться в укрытии. К тому же, была велика вероятность того, что легионеры заявятся ко мне с повторным обыском. 

      Бедивер склонил голову в почтительном поклоне и вышел на улицу к остальным. 

      Я повернулась к Артуру.

      — А что ты отдашь мне?

      — Разве ты не знаешь, Нимуэ? — Впервые за всё время это имя — чужое, тяжёлое и тягучее — отозвалось во мне узнаванием. 

      И снова это гудение, вибрация его голоса — как тогда, у озера, когда он прижал мою ладонь к своей груди.

      — Не знаешь, что я отдал тебе? — снова спросил Артур.

      Мне казалось, что я ступала по тяжелой воде, сопротивлявшейся каждому моему шагу. Она будто бы говорила: не иди этой дорогой, не внимай его словам.

      Артура окликнули с улицы. Так и не дождавшись моего ответа, он тяжело вздохнул и двинулся к двери. Я смотрела на него, и меня терзало очень неприятное ощущение где-то под грудью.

      — Мы ведь всё ещё друзья? — остановившись на пороге, вдруг спросил он.

      — Мы с тобой по-разному понимаем дружбу, Артур, — иронично ответила я.

      Он обернулся и взглянул на меня с весёлой усмешкой.

      — Да ведь у тебя и друзей-то нет.

      — А ты дружишь с кем попало.

      Мной владела удивительная двойственность чувств: мне хотелось одновременно и поскорее выпроводить его, и удержать.

      — Когда всё кончится, — произнёс он безмятежно и тихо, так, чтобы не услышали остальные, — я вернусь за тобой. Явлюсь, как в той старой песне, нагружённый дарами: сто барсуков принесу с побережья речного, сто рыжих выдр, что ныряют в быстрых потоках, сто форелей, резвящихся в озере тихом…

      — Только сунься в моё озеро, Артур.

      — Я приду, и тогда ты мне не откажешь, — он погладил меня по голове и поцеловал в лоб. Он проделал всё это с какой-то отцовской, чисто мужской покровительственной нежностью, что совсем не вязалось с его легкомысленными словами.

      Святой благоверный король — отец для всего своего народа.

      Прислонившись головой к каменному косяку, я смотрела ему вслед.

      «Ты придёшь раньше, чем думаешь».

      Внезапно мне сделалось холодно от страха, и я обхватила себя ладонями за локти.