Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 77

 

МЕЛАНИ (с сочувствием). Лихо они вас уделали, дяденька шериф!

ШЕРИФ ЭБЕРНАТИ. Сегодня они меня, завтра я их... Хоть какое-то развлечение. Я же родом из Алабамы, детка, а у нас мужчины спать не ложатся без доброй драки... (Продолжает ползать по земле).

МЕЛАНИ. А что вы ищете, дяденька шериф?

ШЕРИФ (с досадой). Да понимаешь, эти скунсовы дети оторвали мне ухо...

МЕЛАНИ. Опять?! Левое или правое?

ШЕРИФ (поднимает с земли найденное ухо и внимательно его рассматривает). Кажись, правое...

МЕЛАНИ (всплескивает руками). Это я виновата! В прошлый раз надо было пришить его сапожной дратвой... Пойдемте, мистер Эбернати, – дратву я возьму из ящика для инструментов у Папули, и за одним опробуем швейную машинку, которую мне подарила на день рождения Тетушка Бетси…

МЕЛАНИ и ШЕРИФ ЭБЕРНАТИ уходят.

 

 

 

 

t4. Двор Адамсов. Над поверженным и неподвижным БАРРИСТЕРОМ стоят ПАПУЛЯ и ДЯДЮШКА ЛЕС.

 

ПАПУЛЯ (почесав затылок). Долго он не приходит в себя. Должно быть, сильно ударился, когда пытался боднуть тебя головой.

ДЯДЮШКА ЛЕС. Странно, что он такой на голову слабый. Меня однажды целое племя дикарей по голове каменными топорами били... Это ихний дикарский обычай такой: поймают чужака – и давай его по темечку каменными топорами бить. А там одно из двух – либо чужак помирает, либо дурачком становится... Я вот выжил.

ПАПУЛЯ (на шаг отходит от Дядюшки Лестера, настороженно). А потом?

ДЯДЮШКА ЛЕС (безмятежно). А что потом... Они, бедняжки, так умаялись… Никто и не пикнул, когда я их друг за дружкой стал на скалу относить и в пропасть сбрасывать!

ПАПУЛЯ (с содроганием). Откуда такая жестокость, брат?

ДЯДЮШКА ЛЕС. Затмение нашло... Я, когда меня долго по голове бьют, перестаю себя контролировать.

В дверях дома появляется ЛИЛИ ЛУ и с интересом прислушивается.

 

Сам себя боюсь: когда я себя не контролирую, запросто могут появиться и убиенные младенцы, и безутешные вдовицы...

ЛИЛИ ЛУ (экзальтированно заламывая руки, причитает). Ой-ей-ей! Кто утешит меня, безутешную вдовицу! (Сбегает с крыльца и причитает над телом Барристера.) На кого ты меня покинул, на кого оставил!

БАРРИСТЕР (поднимает голову). Возражаю! Лили Лу – не вдовица!

ЛИЛИ ЛУ (с досадой). Вечно ты все испортишь! (Отходит в сторону.)

БАРРИСТЕР (поднимается на ноги, смотрит на Папулю и Дядюшку Леса). Куда дели мое золото? Отвечать, уроды!!! Олухи! Козлы! НЕ-НА-ВИ-ЖУ!!!

ПАПУЛЯ (Дядюшке Лесу, спокойным тоном). Чего он разорался?

ДЯДЮШКА ЛЕС. Может, дурная наследственность? (Барристеру.) Перестань орать! Сам ты урод! В зеркало на себя посмотри – шнобель туфелькой, лоб топориком, нижняя губа оттопыривается, сопли висят...

БАРРИСТЕР (кричит). Где мое золото?!!

ПАПУЛЯ (язвительно). Ну, извини!

ДЯДЮШКА ЛЕС. Сам виноват! Нельзя быть таким жадным! Сортир вызолотил, дом свой, забор, мостовую перед домом...

ПАПУЛЯ (поддакивает). От такой жадности лопнуть можно.

ЛИЛИ ЛУ (в сердцах). И чего не лопнул, спрашивается?!

ДЯДЮШКА ЛЕС. Вот-вот! Размахнулся! В глаза людям своим золотом тыкать начал! А коли бы люди из зависти тебя до смерти убили?

ПАПУЛЯ. Вот и пришлось для твоей же пользы золото обратно превратить в то, чем оно раньше было.

БАРРИСТЕР с горестным воплем отшатывается от ДЯДЮШКИ ЛЕСА, кусает бороду, начинает в отчаянии рвать на голове волосы... Внезапно лицо его преображается, и он начинает хохотать.

 

ПАПУЛЯ (Дядюшке Лесу, с тревогой). Что с ним?

ДЯДЮШКА ЛЕС (крутит пальцем у виска). Может, сдвинулся?

ЛИЛИ ЛУ. Да он от рождения сдвинутый!

БАРРИСТЕР (сквозь смех, надрывно всхлипывая). Ой, не могу! Ой, щас чё-то будет!.. А Грязнуля-то – попал! И Желтый Орел – попал!!! Только представлю, как они увидят, во что украденное у меня золото превратилось, а если еще и в руки возьмут... Ооо-га-га-га! (Захлебываясь смехом, опрокидывается на спину и дрыгает ногами.)

ПАПУЛЯ. Что делать будем, Лестер? Мелани позовем, или пусть Барристер дурачком остаётся?

ДЯДЮШКА ЛЕС. Без Мелани не обойтись: Барристер еще не знает, во что превратится настоящее золото, когда к нему в руки попадет.

ЛИЛИ ЛУ (сокрушается). Зря папеньку послушалась – не хотела ведь замуж за проходимца этого выходить, уж как не хотела! И почему я не вдова? (Уходит.)

БАРРИСТЕР (перестает хохотать так же внезапно, как начал, и садится на крыльцо с угрюмым видом). Сволочи вы, Хогбены! Колдуны проклятые!

ПАПУЛЯ (назидательно). Барристер, ты не прав!

ДЯДЮШКА ЛЕС (подхватывает). Да какие мы колдуны? Всего лишь – природные способности, передаваемые из поколения в поколение…

БАРРИСТЕР (сварливо). То-то здесь ученый хмырь ошивался, все про способности ваши выспрашивал! Заявится опять – заложу вас с превеликим удовольствием…