Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 77

 

ДЯДЮШКА ЛЕС (с кряхтением садится). Ну, родственнички! Я же падал с высоты тысячи футов – запросто мог здесь что-нибудь раздолбать!

ДЕДУЛЯ. Ты скоро нас всех раздолбаешь, негодник! Мыслимое ли дело – летать средь бела дня! В мое время сжигали за меньшее! (Грозит Дядюшке Лесу пальцем.)

 

ДЯДЮШКА ЛЕС виновато опускает голову и шмыгает носом.

 

 

МЕЛАНИ. А... у нас к тебе просьба, дядюшка! Сонк хотел с тобой посоветоваться!

ДЯДЮШКА ЛЕС оборачивается к Сонку.

 

 

СОНК. Помощь нужна, дядя... Надо Барристера унять, хитростью у меня, простодушного, хогбенский секрет трансмутации выведавшего... Надо бы его... того... нейтрализовать!

ДЯДЮШКА ЛЕС (удивленно). А сам не можешь? Дать по тыкве, чтобы память отшибло...

СОНК (с досадой). По тыкве не проблема! Подумаешь, Барристером больше, Барристером меньше... Только он вот... (кивает на Дедулю) не велит.

ДЯДЮШКА ЛЕС (с самодовольством). Помочь – дело не хитрое! (Папуле.) Пойдем, братец, разберемся?

ПАПУЛЯ (с опаской поглядывая на Мамулю, с пафосом). Пойдем! Как не пойти, как не помочь сыну моему, попавшему в беду?! Тайна Хогбенов превыше всего!

ПАПУЛЯ и ДЯДЮШКА ЛЕС уходят.

 

СОНК (задумчиво). А с прохвессором как?

ДЕДУЛЯ (садясь в ящик). Думайте! Но на этот раз без убийств! (Ложится в ящик и закрывает себя крышкой.)

МАМУЛЯ (Сонку). Задал ты задачку, сынок! Пойду, посоветуюсь с Тетушкой Бетси... (Уходит в дом).

МЕЛАНИ (с сочувствием.) Не переживай, братец, - ежели ты нечаянно прохвесcора покалечишь, я его вылечу!

СОНК. Не в прохвессоре дело... Дело в комиссии, которую прохвессор может на нас натравить! Налетят, начнут гомункулусами обзывать...

МЕЛАНИ. Ты, главное, не горячись. Комиссия к нам не скоро нагрянет.

СОНК. Как бы не так! Ежели прохвессор побывал на почте, то денька через два!

МЕЛАНИ (назидательно). Во-первых, ежели побывал, то напрасно. До него на почте побывали Грязнуля Гарри и Желтый Орел, и у нас теперь нет почты. А во-вторых, прохвессор повстречал Глорию Макгроу...

СОНК. Что-о?!

МЕЛАНИ (ехидно). Её, её Глорию твою разлюбезную! А как повстречал, враз позабыл, куда шел! Стоит, шапчонку в руках мнет, соловьем заливается: как, мол, поживаете мисс? Не скучно ли вам прозябать в глухомани, где вокруг одни деревенские олухи ошиваются? Сама видела!

СОНК (в ярости). Не хочешь ли ты сказать, сестрица, что этот грязный скунсов сын хочет охмурить мою девчонку?! А ведомо ли прохвессору, как я обхожусь с теми, кто пытается ухаживать за Глорией? Показывал ли кто ему Опоссума Джадкинса, которого я трижды перебросил через стойку салуна, когда он упомянул имя Глории без достаточного почтения? Видел ли прохвессор Исайю Грэхема, который даже на костылях ходить не может, потому что у него переломаны руки?

МЕЛАНИ. А видел бы ты прохвессора Гэлбрайта! Он настоящий джентльмен, не тебе чета!

СОНК (в ярости). Да пропади он пропадом! Коли он такой распрекрасный, почему бы тебе не выйти за него замуж?

МЕЛАНИ. Так ведь я здесь, а он там, с Глорией! А если и ты здесь будешь торчать как пень, она точно за него замуж выскочит!

СОНК. А ч-черт! (Достает револьвер и внимательно его разглядывает.) Пойду, посмотрю, что там происходит!

МЕЛАНИ. Только держи себя в руках, Сонк!

СОНК собирается уходить, но вдруг резко разворачивается и торопливо идет в противоположную сторону.

 

ГОЛОС ШЕРИФА ЭБЕРНАТИ. Постой, Сонк, нам нужно серьезно поговорить!

СОНК (на ходу, через плечо). Прошу прощения, мистер Эбернати, мне некогда!

 

Неожиданно ШЕРИФ выходит со стороны, противоположной той, откуда только что звучал его голос.

 

ШЕРИФ ЭБЕРНАТИ. И все же, Сонк, тебе придется меня выслушать!

СОНК. А чё я такого сделал, дяденька шериф?

За спиной ШЕРИФА бесшумно появляются ухмыляющиеся ГРЯЗНУЛЯ ГАРРИ и ЖЕЛТЫЙ ОРЕЛ и передразнивают ЭБЕРНАТИ, повторяя его движения и мимику.

 

ШЕРИФ ЭБЕРНАТИ (велеречиво). Я беспокоюсь о тебе, мальчик! Слишком многие стали жаловаться... И как тебе не ай-я-яй вести себя так ой-ё-ёй?

СОНК. Сами лезут! И вообще после случая с Опоссумом Джадкинсом я никого до сегодняшнего утра и пальцем не тронул! Те шестеро мексиканцев на майской ярмарке не в счет! Я думал, они в реке охладят свой пыл, и действовал для их же пользы, а то, что они плавать не умели и утонули насмерть, не моя вина! Могли и не приставать, коли река окажется рядом.

ШЕРИФ ЭБЕРНАТИ (грозит Сонку пальцем). Э-э нет, дорогой! Я давно смотрю в твою сторону...

СОНК. А ты бы, дяденька шериф, лучше смотрел, что у тебя за спиной делается!

ШЕРИФ ЭБЕРНАТИ оборачивается.

 

ГРЯЗНУЛЯ ГАРРИ (насмешливо). Ба! Какая неожиданная встреча, не правда ли, шериф? (Бьет шерифа по уху.)

ЖЕЛТЫЙ ОРЕЛ (радостно). Караджумбо! (Бьет ШЕРИФА томагавком по голове.)

 

t- очередная потасовка, в которой ШЕРИФУ достается по первое число. СОНК, пожав плечами, уходит. МЕЛАНИ, с любопытством следит за происходящим. Отметелив ШЕРИФА, ЖЕЛТЫЙ ОРЕЛ и ГРЯЗНУЛЯ с ликующими воплями убегают. ШЕРИФ, прикрывая ладонью правую щеку, ползает по земле и что-то ищет.