Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 82

   Изменения в системе расположения пришедших были на лицо: места подле Съерраха пустовали, а Лиара обнаружилась за одним из дальних столов. Я было направилась к ней, как меня перехватил Риас, указав на ожидавшего коменданта. Причина этого выяснилась быстро:

- Как представитель аристократической династии ты должна сидеть в центре, иначе господин проверяющий может счесть, что не оказываем должного почтения твоему происхождению.

   Я понятливо кивнула. Зачем создавать лишние неприятности из-за такой мелочи, когда их так легко предотвратить? Поэтому спокойно устроилась рядом. Через некоторое время к нам присоединился Аррейт, расположившийся между мной и Съеррахом. Мы обменялись молчаливыми взглядами. Народ все прибывал, но при этом не было той легкой и свойской атмосферы, как вчера. Голоса приглушенные, быстро умолкающие – появление гостей всех определенно напрягало. Подождав еще немного, когда я уже была готова спросить, когда же мы начнем, наконец появился дядя в компании с бароном и его людьми. Сопровождающим предоставили стол ближе к нашему, но окруженный с обеих сторон компаниями местных воинов. Встав и чинно раскланявшись с подошедшими, мы сели ужинать. Не знаю, кто занимался рассадкой, но нас с дядюшкой развели, а рядом устроили барона Ольстида. Я же получила возможность внимательно рассмотреть его. Крупный, но в то же время ниже меня ростом, с глубоко посаженными глазами и двумя подбородками, он походил на объевшегося кабана. Одежда ярких цветов и сверкающие перстни на пальцах говорили сами за себя. Едва устроившись рядом, он тут же шепотом пожаловался:

- Хвала богам, что в этом забытом месте есть хоть один стоящий человек. Безумно рад встрече с вами, леди Лантер.

   Не став уверять его во взаимной симпатии, спросила:

- Что привело вас сюда?

- Вы уже наверняка наслышаны о печальной истории, приключившейся с графом Лион. За несколько дней до посещения крепости он останавливался у меня, и мои люди узнали о несчастье первыми. Я сразу же отправился сюда разобраться в произошедшем, потому что молодой граф был замечательным фехтовальщиком, а потому, уверен, он легко справился с какой-то тварью. Но эти, - барон чуть понизил голос, - отказали мне в праве провести свое расследование, заявив, что не обладаю должными полномочиями. Да как только они посмели! Меня, потомственного аристократа, просто выставили из крепости! И вы знаете, - он снова наклонился ко мне, - теперь я совершенно уверен, что они просто заметали следы. Не иначе как сами приложили к этому руку. На наше с вами счастье лорд дознаватель приехал очень быстро. Проведя с ним некоторое время в дороге, могу заверить, что это очень толковый человек, всей душой радеющий за свое государство. Эти животные предстанут перед судом.

   Барон отвлекся, запивая кусок мяса вином, я же не преминула задать новый вопрос:

- А если окажется, что они ни при чем?

- Милое дитя, - рассмеялся он, - как же вы еще наивны. Неужели думаете, что граф, с младенчества обучающийся владению шпагой, не сможет за себя постоять?

- Шпагой? – переспросила я, вспоминая классические кадры из фильмов, где сражающие красиво шагали друг на друга, изредка доставая противника тонкими уколами.

- Вне всякого сомнения, - уверенно ответил барон. – Я знавал его отца, он был человеком крайне консервативных взглядов, считая, что истинному дворянину не пристало как простому наемнику сражаться на мечах.

   Я, все еще пребывая в некотором шоке от услышанного, повернулась к Аррейту, который, как оказалось, внимательно следил за нашим разговором:

- Он правда со шпагой пошел?

- Полным глупцом он не был, - тяжело ответил тот, - но мечом владел отвратно.

- Грубый наговор! – воскликнул барон, разом привлекая внимания сидящих за соседними столами.

- Этот щенок, - Аррейт, можно сказать, просто выплюнул слова, - не мог даже удержать оружие в руке.





- Что ты понимаешь в мастерстве высокородных? – вино отключило у барона последние тормоза. Я видела, как глаза Аррейта засияли ярче, а злобу, исходящую волнами, можно было почувствовать. Его спокойствие дало брешь под градом необоснованных обвинений сотрапезника, к тому же сдобренных не прикрытым презрением по отношению к оборотням.

   Не знаю, что меня дернуло, но я, быстро поняв, что сейчас он может не сдержаться и наломать дров, отстаивая доброе имя жителей Луадора, накрыла его руку своей, прошептав:

- Не надо! – в надежде, что он сможет услышать и понять. Аррейт вздрогнул, посмотрев на наши руки, взгляд приобрел осмысленность, и, словно встряхнувшись, кивнул. Обрадовавшись, что задуманное удалось, убрала руку, и, смутившись, взяла кубок, надеясь скрыть свои чувства. По моей просьбе вина в него не наливали, так что хмель не грозил, а уж после принятых за последние дни снадобий я утвердилась в мысли, что дурманить голову чем-либо категорически не хочу.

   Мой высокородный сосед между тем времени даром не терял, споро расправившись с большим куском жареного мяса. Надо отдать должное, ужин по случаю приезда высокопоставленных гостей был богат на всевозможные блюда. Оборотницы потрудились на славу.

- Повара здесь неплохие, - скупо похвалил барон, откинувшись на спинку стула. На моего угрюмого соседа он принципиально не обращал внимания. И очень зря, потому что слух у оборотней был отменный.

- Подскажите, барон Ольстид, если в этом нет никакой тайны, что же привело вас в крепость? – для себя я никак не могла уяснить его роль в приезде дядюшки.

- Господин дознаватель проезжал через мои земли, направляясь сюда. Не мог же я отказать ему в компании, соответствующей его уровню. К тому же я очень хорошо осведомлен о царящих здесь нравах, из моих владений сюда приезжают купцы, - одним словом, кто лучше может помочь пролить свет на происходящее в этих стенах? – барон настолько уверенно говорил об этом, что я с трудом удержалась от смешка. Боюсь представить, какую информацию может предоставить подобный осведомитель, настолько отрицательно настроенный против местных жителей.

- Теперь бы еще приятно завершить вечер, - чуть слышно пробормотал он. Могло показаться, что я ослышалась, если бы не напрягшееся рядом тело Аррейта от следующих слов, - а для этого и они сойдут.

   Присмотревшись внимательно, не могла ни заметить туманный масляный взгляд, которым он провожал снующих мимо оборотниц, помогавших убирать посуду со столов.

   Это мне совершенно не понравилось. Желание похоти на его лице было столь неприкрытым, что становилось просто опасным. Оборотни трепетно относились к своим женщинам, поэтому даже один подобный взгляд был достаточным поводом для поединка. Что интересно, к человеческим девушкам подобного пиетета они не испытывали, кроме случаев, если девушка была отмечена оборотнем как его избранница. Тогда они приравнивались к своим со всеми вытекающими последствиями.

   В то же время мне не давал покоя один момент: полное несоответствие такого поведения с занимаемым бароном уровнем. Не думаю, что дядя взял бы столько глупого и недальновидного человека с собой. Да и пьяные грубые рассуждения практически «в стане врага» очевидно должны были привести к нехорошим последствиям. Получается, дознаватель просто пустил его в расход, используя как подставную утку? Оборотни напали бы первыми, и тогда… Я даже помотала головой, пытаясь избавиться от мыслей. Так и до мирового заговора додуматься можно. Информации пока слишком мало, чтобы делать выводы. Ясно одно: или барон чувствует себя абсолютно безнаказанным для подобного поведения, либо он не отдает отчет в своих действиях. Но тогда причину его слов нужно искать в другом месте.

   «Надо бы за ним присмотреть», - решила я, бросив взгляд вслед уходящему барону. Съеррах с дядей уже удалились для решения каких-то вопросов, Аррейт отошел к своей предыдущей компании. Быстро покинув стол, поспешила на выход, надеясь не потерять барона из вида. На улице его и след простыл. И где прикажете искать? Дурное предчувствие не отпускало, пока я ходила вокруг ближайших построек, тихо на себя злясь, что не усыпила его от греха подальше еще за столом. Проблема была в том, что это могло вызвать подозрение, которого хотелось бы избежать, потому что от заклинания пациент выключается моментально. Болтливый барон, внезапно уткнувшийся носом в тарелку и захрапевший на всю залу, - чем не обвинение в нападении на аристократа? Нужного отсроченного эффекта можно было добиться с помощью зелья, но, во-первых, его с собой не было, а во-вторых, подливать что-то на глазах изумленной публики я бы не смогла. Другое дело, с чего я вообще решила, что он на что-то подобное решится? По виду он больше напоминал пустозвона, не доводящего дело до конца. Но что-то внутри подсказывало, что стоит поторопиться.

   Побродив еще немного по округе и не отыскав никаких следов, решила направиться в сторону его комнаты.