Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 222

«Атридесы, вашему сыну и герцогу угрожает опасность: спальня вашего сына оборудована таким образом, чтобы поймать его в ловушку. X. оснастил ее таким оружием, которое трудно обнаружить».

Джессика рванулась в комнату сына, но остановилась — нужно было прочитать записку до конца. Ее пальцы вновь забегали по точкам:

«Точная природа опасности мне неизвестна, но это что-то, связанное с кроватью. Угроза семье герцога проистекает от предателя — доверенного лица герцога или лейтенанта охраны. Он собирается захватить Вас как фаворитку. Насколько мне известно, эта оранжерея безопасна. Прости, что не могу сказать большего. Мой источник невелик, поскольку мой граф не входит в число наемников X. Торопитесь. М.Ф.»

Джессика отложила лист и повернулась, чтобы бежать к Полу. Но в этот момент дверь распахнулась, и в комнату вошел он сам, сразу же захлопнув за собой дверь. Пол что-то держал в правой руке. Увидев мать, он пробрался к ней сквозь зеленые заросли, посмотрел на фонтан, разжал руку и подставил ее под водяную струю.

— Пол! — Она схватила сына за плечи. — Что это?

Он заговорил в спокойной манере, за которой, однако, угадывалось напряжение.

— Снаряд-охотник. Я поймал его в моей комнате и расквасил ему нос, но я хочу действовать наверняка: вода должна его угробить.

— Погрузи его в воду! — велела Джессика. Пол повиновался. Потом она сказала:

— Убери руку. Оставь его в воде.

Он вытащил руку, вытер ее и посмотрел на блестящий металл на дне фонтана. Джессика, сорвав черенок с листа, пошевелила им лежащую неподвижно ленту. Та осталась неподвижной. Тогда Джессика бросила черенок в воду и посмотрела на Пола.

Он изучал комнату с напряженностью и цепкостью, которые она сразу же узнала.

— Здесь можно скрыть все что угодно, — сказал Пол.

— У меня есть основания считать оранжерею безопасной, — возразила Джессика.

— Моя комната тоже казалась мне безопасной, — возразил он. — Хават говорил…

— Это был снаряд-охотник, — напомнила сыну мать. — А это значит, что им управлял кто-то, находящийся в доме. Сфера действия контрольных лучей ограничена, и, кроме того, снаряд мог быть принесен сюда после проверки Хавата.

Но услужливая память тотчас напомнила ей содержание кодовой записки, которой леди Фенринг предупредила ее о грозящей Атридесам опасности: «…от предателя — доверенного лица или лейтенанта». Конечно же это не Хават. Нет, нет, только не он!

— Сейчас люди Хавата обыскивают дом, — сказал Пол. — Снаряд едва не угодил в старую женщину, которая пришла за мной.

«Снаряд-охотник! Милосердная мать!» — подумала Джессика, с трудом подавляя дрожь.

Пол перешел к делу:

— Это, конечно, Харконнены. Нам придется начать с ними войну. В дверь постучали условным стуком.

— Войдите! — крикнул Пол.

Дверь отворилась, и высокий человек в форме Атридесов со знаком Хавата на фуражке шагнул в комнату.

— Вы здесь, сэр? Домоправительница сказала мне, что вы должны быть здесь. — Он оглядел комнату. — Мы нашли на чердаке пирамиду из камней и прятавшегося в ней человека, который управлял снарядом.

— Я хочу принять участие в допросе, — сказала Джессика.

— Очень сожалею, леди, но мы убили его при попытке к бегству.

— Не было ли при нем чего-нибудь такого, что дало бы возможность его опознать?

— Пока мы ничего не нашли, госпожа.

— Он был арракинец? — спросил Пол.

— По виду — да, — сказал человек. — Судя по всему, он был посажен туда месяц назад и ждал там нашего прибытия. Каменная кладка в том месте, где он должен был пройти, была нетронутой вчера, когда мы исследовали чердак. Я готов присягнуть в этом.

— В вашей честности никто не сомневается, — сказала Джессика.

— Есть одно упущение, госпожа: мы не взяли там зональных проб.

— Полагаю, сейчас именно это вы и делаете, — съязвил Пол.

— Да, сэр.

— Передайте отцу, что мы задержимся.





— Немедленно, сэр. — Он посмотрел на Джессику. — Хават приказал, что при подобных обстоятельствах юный мистер должен быть препровожден в безопасное место. — Он внимательно осмотрел комнату. — Как насчет этой комнаты?

— У меня есть основания предполагать, что эта комната безопасна, — ответила она.

— Хават и я обследовали ее. Тогда я оставлю возле нее стражу — до тех пор, пока мы не обыщем весь дом. — Он поклонился, козырнул Полу и закрыл за собой дверь.

После его ухода воцарилось глубокое молчание. Пол нарушил его первым:

— Не лучше ли нам осмотреть дом самим? Ты могла бы увидеть то, что не удалось увидеть другим.

— Это крыло было единственным местом, которое я еще не обследовала, — ответила Джессика. — Я оставила его напоследок, потому что…

— Потому что Хават почтил его личным вниманием, — запальчиво докончил он.

Она метнула на него вопросительный взгляд.

— Ты не доверяешь Хавату? — спросила она.

— Нет, но он уже не молод, и он слишком много работал. Мы могли бы снять с него часть обязанностей.

— Это обескуражит его, и дело только пострадает, — сказала она. — После того, как он узнает о случившемся, он не позволит проникнуть в это крыло даже насекомому. Ему будет стыдно…

— Мы должны принять собственные меры предосторожности, — Пол решительно посмотрел на мать.

— Хават с честью охранял три поколения Атридесов, — возразила она. — Он заслуживает уважения и доверия. Это единственное, чем мы можем ему отплатить за его верную службу.

Не найдя достаточно весомых аргументов для подкрепления своей точки зрения. Пол неожиданно выпалил:

— Когда моего отца беспокоят какие-то твои поступки, он произносит имя Бене Гессерит как ругательство.

— Что же так беспокоит твоего отца?

— Твои с ним споры.

— Но ты — не он, Пол.

А он подумал: «Это взволнует ее, но все равно она должна узнать, что сказала Шадоут о предателе».

— Ты что-то скрываешь? — спросила Джессика. — Это так не похоже на тебя. Пол.

Он пожал плечами и подробно передал ей свой разговор с Шадоут. Повинуясь внезапному побуждению, мать показала Полу найденные ею послания.

— Мой отец должен немедленно узнать об этом, — решил Пол. — Я закодирую сообщение и передам ему.

— Нет, — возразила она. — Ты подождешь с этим до тех пор, пока не встретишься с ним наедине. Об этом должно знать как можно меньше людей.

— Ты хочешь сказать, что мы никому не можем доверять?

— Я опасаюсь другого, — ответила она. — Что, если послание — часть заговора? Люди, которые передали его нам, могли верить в его правдивость, по могло быть и так, что их единственной целью было передать его нам.

Лицо Пола по-прежнему сохраняло мрачное выражение.

— Чем больше недоверия мы будем испытывать к своим соратникам, тем слабее станут наши ряды.

— Ты должен поговорить с отцом наедине и предостеречь его — и в этом тоже.

— Я понимаю.

Она повернулась к высокому окну и посмотрела на юго-запад, туда, где опускалось солнце Арраки — желтый шар над темными скалами.

— Я тоже не думаю, что это Хават, — сказал Пол. — Возможно, что это Уйе.

— Но он не лейтенант и не доверенное лицо, — сказала она. — И уверяю тебя, что он ненавидит Харконненов так же страстно, как мы.