Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 53

Не смотря на нелепый костюм, выглядел Лис устрашающе. От страха Бэзил непроизвольно перекатился и принялся истошно лаять. Эриодор решил доставить ему удовольствие и тоже стал зверем. Пёс сделал неловкий прыжок. Эрри уклонился и Бэзил покатился по залу в ту сторону, в какую волна увлекла корабль.

Лис будто бы танцевал с душой противника. Но зрители пришли не на концерт. Об этом говорил маленький нож, прилетевший прямо к лапам Эрри. Фролит с благодарностью кивнул и взял оружие в зубы.

Придя в себя, Бэзил вновь стал человеком. Он попытался прыгнуть к мечу, который потерял в момент трансформации. Но Эрри, всё ещё будучи лисом, полоснул соперника по икре. Пёс истошно взвизгнул и повалился наземь. Он ползком попытался продвинуться к оружию. Волосы его слиплись от пота, а лицо раскраснелось.

Противник явно не соответствовал уровню Лиса. Эрри даже стало стыдно. Он хотел уже было подождать, пока Бэзил доползёт до оружия. Как вдруг, пушечным выстрелом в голове пронеслись слова Германа: "Короткие лапы и длинное тело. Думаешь это недостаток? Но что ты скажешь, когда подобный монстр раскопает твою нору и вытащит тебя наружу к охотникам?"

Воспоминания сыграли с Лисом злую шутку. На мгновение он выпал из реальности и перенесся в самое глубокое место своего подсознания. Частое дыхание собаки и шум когтей, скрежетавших по земле, заставлял Эрри крепче прижиматься к матери. Такса восторженно лаяла, а охотники подбадривали своего питомца. В нору проникла уродливая голова, крошки земли посыпались внутрь. Из длинной зубастой пасти свешивалась слюна, а глаза налились кровью. Всё закончилось, когда сверху донесся громкий кошачий крик. Мощные челюсти вонзились собаке в ногу. Такса заскулила и стала быстро выбираться наружу. Ругань охотников и выстрел окончательно свели Лиса с ума.

— Ты никого больше не убьёшь!

Бэзил в ужасе закричал, когда Эрри вонзил нож ему в брюхо. Не в силах стерпеть боль, фролит перекатился в пса и повалился на бок. Стало ясно, что больше он не встанет. Но ведомый жаждой крови Лис на этом не остановился. Он прошелся ножом от живота до горла, глубоко засунув лезвие внутрь. Его лисья мордочка вся перепачкалась в крови.

Ирис с самого начала не хотел смотреть на всё это. Он ушёл в дальний конец камеры, закрыв глаза и уши. Но у Лиры были другие планы. Девушка верила, что её товарищ ещё не окончательно потерял человечность, что его ещё можно вернуть. Она хотела увидеть Эрри и убедиться, что они всё ещё друзья.

Заметив, как угрожающе Лис приближается к Бэзилу, Ирис понял, к чему всё идёт. Он прыгнул на Лиру, прижав её лицом к земле.

— Ты не должна этого видеть, — сказал он.

Поначалу девушка пыталась вырваться, и фролиту давалось не легко удержать её. Лира была не слабее Ириса, если не сильнее. Но юноша чувствовал, что обязан выдержать напор. Вскоре, когда предсмертный скулеж Бэзила сотряс зал, она обмякла. Ирис отвернулся, пытаясь не выблевать то немногое, что было у него в желудке. В его глазах стояли слёзы.

Первый акт был окончен, свет снова включили. По залу раздавались смешки и вздохи. Эсми облизала лапку и прошлась ей по своей мордочке. Затем спрыгнула вниз, собираясь найти новое место для обзора.

— Госпожа, можно я возьму его сердце? Пожалуйста, — Клайд расплылась в милой улыбке, словно выпрашивала у своей мамы конфету.

— Да, если Лис будет не против отдать свой трофей.

В радостном возбуждении гиена спустилась на променад.

— А я вычеркиваю Бэзила из списков,  — заключила Риндли, — И ещё, пока длился бой, я успела кое-что узнать о нашем друге.





Эсми с беспокойством уставилась на гиену.

— Этот лис, никто иной как Эриодор. Внук хранителя кантона. В производном мире которого мы находимся.

— Кто бы мог подумать, у нас в руках королевское дитя, — глаза пумы засияли недобрым огнём. А затем она разразилась громким хохотом.

Риндли пожала плечами. Не всё ли равно, какое прошлое у члена экипажа? Теперь Лис с нами, а значит он больше не внук хранителя. По крайней мере нечто подобное всегда говорила им Эсми. И Риндли не видела причин, почему они как-то по-особенному должны теперь относится к нему.

В камеру вошло несколько стражников.

— Твой выход, девочка, — сказал один, поднимая Лиру чуть ли не за шкирку, — Мы кинем меч, как только ты окажешься внизу.

Лира посмотрела на сцену. Клайд взяла мертвую таксу на руки и погладила, будто любимого питомца. Эрри, казалось, не видел ничего вокруг. Словно робот, он неподвижно стоял в человеческом обличии, ожидая  команды.

Девушка покорно спустилась к месту действия. Ирису хотелось сделать нечто героическое, закричать нечто наподобие: «возьмите лучше меня» или попытаться ударить кого-либо из охраны. Но он не был не воином. И не влезал туда, где уже ничего нельзя было изменить.

Лира глубоко дышала, рассчитывая замедлить пустившееся в бег сердце. 

«Мне нечего бояться, — пыталась убедить себя она, — Эрри не так уж хорош в фехтовании. И я знаю его слабые места.»

Но от гипноза Эсми фролиты становились сильнее и Лире не давало это покоя. Она вспомнила сражение с Риндли, и по спине побежал холодок.

Эриодор стоял перед ней, всё с тем же ножом, уже в старшей ипостаси, и, разумеется, не узнавал. Лира вспомнила, как они пытались замаскироваться под местных жителей. И как Эрри причитал, когда ему предстояло надеть точно такой же наряд. Воспоминание вызвало грустную улыбку. Девушка едва заметила сброшенное ей вниз оружие.

К Лису подошёл Герман. Он забрал у фролита нож и вручил меч. Затем провёл ладонью у Эрри перед носом, и, когда тот не отреагировал, издал короткий смешок.

Наконец, свет снова погас. По потолку прошлось множество разноцветных огней. Животные заорали, что есть мочи и стали отбивать кулаками ритм. Эрриодор принял это за сигнал к действию и достал меч. Едва Лира успела последовать его примеру, как Лис нанёс первый удар.