Страница 112 из 114
Дитя моё, - начал он, - я обманул тебя, когда брал в ученики. Не сказал, почему я это делаю. Но время твоего ученичества закончено, все, что я ещё мог бы тебе дать, ты сможешь взять и сама, без меня и моей помощи.
t
Меня хватило только на то, чтобы глупо пробормотать:
t
tКак, уже всё? Вы меня всему научили, учитель?
t
t
tЯ научил тебя главному: думать и добывать знания. Еще научил их комбинировать для решения разных задач и не ограничивать себя условными рамками. Дальше ты пойдешь без меня. Но я теперь навсегда с тобой. Будь уверена: в любой трудной ситуации, вспомнив обо мне, ты найдешь ответ на свой вопрос, сумеешь поступить правильно и разумно.
t
Я всё не могла смириться с неизбежным.
t
tНо как же так, учитель?
t
В ответ на мои метания он заговорил о другом.
t
tВидишь этот камень? На нем я сжег тело моей покойной жены. Умерла она тоже здесь, - он стукнул рукой по земле, - И я собираюсь умереть на том же самом месте. Мне кажется, так я скорее найду дорогу к ней.
t
Если бы подслушанный разговор не подготовил меня к такому развитию событий, я бы тут на месте сошла бы с ума. Человек ведет меня туда, где собирается умереть. Но как? Он хочет покончить с собой?
Вэнь между тем продолжал:
t
tУченик для учителя — что ребенок для матери. Долг матери — вырастить дитя, чтобы оно могло самостоятельно жить. Долг учителя такой же. На этом самом месте моя жена взяла с меня слово, что я не буду искать смерти до тех пор, пока не подготовлю ученика. Поэтому я не ушел сразу вслед за нею. Несколько лет я так и не мог найти никого, достойного того, чтобы его учить. Но вот наконец мне повезло: на моем пути встретилась ты, Динь. Лучшего ученика и желать было невозможно. Умная, талантливая, старательная, трудолюбивая, жадная до знаний... Никого я не смог бы подготовить так быстро. Ты была мне послана в ответ на мои молитвы, я в этом совершенно уверен.
t
Еще бы. Если Вэнь молился, боги не могли остаться равнодушными к его просьбам.
Он положил мне руку на голову:
t
tСегодня я торжественно объявляю: я передал своему ученику Армандине Эрнари, урожденной Савери, которую я зову Динь, всё, что должно. Иди дальше сама, у тебя есть для этого сила и знания.
t
Формула произнесена, учение окончено.
t
tА теперь слушай мою последнюю волю. Все, что принадлежит мне на этом континенте, я завещаю тебе. Завещание лежит в той сумке, которую ты сюда принесла, в синем футляре. Всё, что принадлежало мне на Хотее, я давно передал своим детям. Это земли, золото и дома, так что не беспокойся, ты никого не обездолила. От тебя же потребуется выполнить несколько условий.
t
Мне еле сил хватило, чтобы прошептать:
t
tКакие?
t
t
tПервое: ты дождешься здесь моей смерти и предашь мое тело огню. Для этого в черном флаконе есть земляное горючее масло. Второе: ты соберешь мой прах и смешаешь его с прахом моей покойной жены. Он в золотистой урне, расписанной драконами. Третье: ты доберешься до моря и развеешь наш прах над волнами. Хотейские маги — потомки драконов. Нас так и называют: дети дракона, если ты увидишь такие слова в книге, будешь знать. А драконы хоронили своих покойников именно этим способом. Первые два условия ты выполнишь сейчас, а третье — когда сможешь. Поклянись, что сделаешь так, как я сказал.
t
Выбора у меня не было, я принесла клятву.
Вэнь вдруг отбросил холодный, торжественный тон и заговорил по-иному.
t
tДевочка моя, прости меня, но пришло время мне уйти, я уже и так задержался. Не думай, что я тебя просто использовал. Я к тебе очень привязался. Полюбил даже больше, чем моих родных внучек. Знаю, что и ты ко мне привязана и будешь тосковать. Не переживай. Все так, как должно быть. Ты пойдешь дальше одна, но одиночество твое не продлится. Ты свидишься со своим Армандо и найдешь свое счастье. А если не с Армандо, то еще с кем-нибудь. В мире есть достойные люди, для которых ты станешь истинным благословением, поэтому я оставляю тебя со спокойной душой. Вспоминай обо мне без горечи.
t
Он обнял меня, расцеловал, и, когда я уже готова была зареветь, вдруг отпустил и легко, как юноша, запрыгнул на камень. Там лег, сложил руки на груди, легко вздохнул и закрыл глаза.
Не зная, что сказать и как вообще реагировать, я сидела на земле под камнем и тупо пялилась в одну точку. Мысли разбегались, думать ни о чём не получалось. Наконец мне надоело просто так сидеть. Вэнь лег умирать, но я никогда не слышала, чтобы можно было умереть просто захотев этого. Или никто на самом деле не хотел, вот и не умер?
Поднявшись, я тронула его за руку. Она была холодная как камень, на котором он лежал. Умер?
Я проделала все положенные в таком случае трюки: поднесла к губам учителя зеркальце, уколола булавкой. На булавку он не среагировал. Зеркальце осталось чистым и прозрачным. Вот тебе и сын дракона! Умер!
Я достала из сумки все, о чем говорил учитель: золотистую латунную урну для праха, черный лаковый сосуд с горючим маслом, синий футляр с завещанием, а еще небольшую щеточку из черной щетины с красивой резной ручкой. Кроме того там были все деньги, которые он заработал по дороге, письмо для меня и другие бумаги, которые я решила разобрать потом, когда время будет. Пока же мне предстояло выполнить два первых пункта клятвы.
Облив тело маслом, я подожгла его заклинанием драконьего огня, которому меня научил Вэнь. Этот огонь оставлял после себя только легкую серую пыль, прах, о котором и говорил учитель.
Столб огня взвился в небо, а через пару минут опал. На камне осталась приличная горстка светло-серого пепла. Осмотрев урну, которая поначалу казалась мне монолитной, я все же поняла, как отвинтить крышку, Открыла ее и осторожно смахнула туда прах щеточкой. Похоже, она именно для этого и предназначалась: камень остался совершенно чистым, как будто тут только что не взвивалось до небес пламя. Завернув крышку, я потрясла урну, чтобы прах Вэня смешался с прахом Ти. Теперь только до моря добраться и моя клятва будет выполнена.