Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 26

– Ты задаёшь слишком много бессмысленных вопросов и переходишь рамки приличия, говоря о своём господине и повышая голос на меня.– лицо Садамицу вдруг стало строгим и теперь он смотрел на зятя с явным намерением, подавить его морально.– Всё, что произошло между моей дочерью и князем, было слишком давно и поросло травой. Ты же, как вежливый человек и преданный слуга, должен принять всё как должное и снизошедшую до тебя милость, обязан хранить и лелеять. Не каждому удаётся так быстро подняться от рыночного воришки до наследника клана.

–Но, эта история мешает моим отношениям с женой. Мы не сможем жить с ней в гармонии, когда между нами стоит прошлое.– Гэндзюро немножко поубавил тон, но волнение и злость никуда не делись.

– Очень глупо слышать такое от мужчины. Если бы каждый из тех, кого я знаю, говорил подобное, то уподобились бы молоденьким Хэйянским царедворцам, которые только и знали, что воздыхать о былом, о потерянной или безответной любви, писали об этом стихи и в конечном итоге, кончали с собой. Не топи свои мысли в прошлом. Заостряясь на былом, ты становишься лишь тенью – бессознательным отражением самого себя. Правильно жить лишь этим мигом. Только так ты останешься собой.

–Поучительно, но не эффективно.– фыркнул Гэндзюро.– Для этого нужно быть совершенно бесчувственным, монолитным, как статуя, как… проклятье…

– Теперь ты понял?– Усами увидел, что его зять запнулся на своих словах и пришёл к выводу.– Он тоже мучился, тоже страдал, но подавил в себе все ненужные мысли, заставил себя забыть прошлое и двигаться дальше. Он верен тому, что делает и нечто не может поколебать его. Именно поэтому он так поступил. Именно поэтому он дал согласия на ваш брак.

Гэндзюро не знал, что ответить, а вопросы кончились сами собой. Он понимал, о чём говорил Садамицу, но не знал, как ему научиться такому хладнокровию. Такому образу жизни, укоренившемуся в умах и сердцах людей в эти неспокойные времена.

–Что ж, теперь у тебя есть над чем подумать.– видя молчание Садакацу, заключил Усами.– Сегодня я не стану нагружать тебя делами, но завтра, ты нужен мне со свежим умом и светлой памятью. И, прошу, не пей больше сакэ, тем более в таких количествах. Возлияние лишь усугубляет положение и наводит на дурные размышления.

Гэндзюро ушёл, занятый мыслями. Садамицу поднял со столика лист бумаги, на котором писал, до прихода зятя, сложил его в прямоугольную полоску и позвал слугу. Человек появился за спиной хозяина, отодвинув, полностью деревянную стену, на которой висела картина изображающее человека, созерцающего звёздное небо.

–Матогоро, ты отправляешься в Нокидзару.– произнёс Усами- Это письмо передашь моей дочери, а сам останешься там. Больше в Бивадзиме не появляйся и на глаза Садакацу не попадайся. Самое правильное решение – изменить внешность, как я тебя учил.

–Да господин.– поклонился Матогоро.– Я понял и исполню всё в лучшем виде.

–Как и всегда.– Садамицу еле заметно ухмыльнулся.

В самый последний день уходящего года в Бивадзиму пребыла Нами. В первую очередь она поприветствовала отца и даже уделила внимание мужу. Гэндзюро встретил её официально, с неким холодком. Ей было всё равно. Праздники они встретили вместе, с соблюдением всех церемоний, как полноправные муж и жена. Но, спали каждый в своих частях ясики и друг друга не навещали. Правда, один раз Гэндзюро заявил о том, что женщина должна соблюдать правила и не избегать брачного ложа. На это Нами одарила его удивлённым взглядом и вежливо, с полным равнодушием, заявила, что каждый останется при своём и перемен не будет. Садакацу, конечно разозлился, но виду не подал. О печальной истории, поведанной ему бывшим слугой Матогоро, он решил не вспоминать. Так и разошлись. После праздников, Нами вернулась в Нокидзару, а Усами Садамицу отбыл в Касугаяму. Гэндзюро вновь остался один, заниматься делами клана, как полноценный господин.

Замок Ёита, Этиго.

В отличии от мрачной Бивадзимы, во владениях Наоэ Кагецуна царили веселье и танцы. Праздник тут наступил ещё до его начала. Первым делом местные жители были рады, наконец, увидеть своего хозяина и должным образом встретили его в его доме. Даже хеймины преподнесли ему свои запасы, выращенные на полях, сверх того, что они отдают в уплату налогов. Кагецуну любили и уважали, а он никогда не давал повода в себе усомниться.

Отметив свой приезд, Наоэ взялся за дела домашние. Первым делом он приказал расчистить дворы замка и улицы прилегающей деревни от снега. Причём он сам взял деревянную лопату в руки и начал работать со всеми. Самураи, замковые слуги и крестьяне, от мала до велика, трудились как единый организм. Между ними не было неприязни и социальный статус здесь терял все границы. Все они пели, смеялись и веселились и лютый мороз им был не по чём. Даже жена Кагецунэ, Оман, вышла поддержать работников, вместе со служанками, разнося им горячую похлёбку и чай. Местная детвора тоже помогала взрослым. Те, кто постарше взял в руки снегоуборочные инструменты, а совсем маленькие лепили комки и швыряли их как можно дальше.

Поистине это была мирная идиллия, счастливых людей, беззаботно живущих под присмотром Наоэ Кагецуны.

Сам хозяин Ёиты, не упускал случая подшутить, запустить в кого-нибудь снежный ком или ущипнуть проходящую мимо женщину за интересные места. За такие проделки он удостаивался от Оман немного подозрительным взглядом и частенько снежком в лицо. Впрочем, Наоэ только отшучивался, строил невинные рожицы и прикидывался верным и послушным мужем. Госпожа Наоэ не злилась на него, зная его игривый характер, но всё равно приглядывала, чтобы его шутки не зашли далеко.

Уборка снега, при таком настроении, шла довольно быстро, а чтобы ускорить темп, Кагецуна начал напевать свои весёлые песни.

– Прекрасным днём осенним,

Иду я по столице.

Повсюду снуют лица,

Наряженных людей.

Гляжу, у лавки дева,

Стреляет в меня взглядом.

Изящно прикрывая,

Тэссэном алый рот.

Сманила меня дева,

В безлюдный угол тёмный

И страстно целовала,

Моё гладкое лицо.

И я, почуяв силы,

Рукою потянулся,

К подолу ниже оби,

Где тайные места.

Гляжу, а там косодэ,

Топорщиться занятно.





И я, подумав сдуру,

Что меч там вдруг запрятан,

Схватил рукой железной

И сразу обомлел.

То был не меч

И…

– Господин Наоэ!– окликнула мужа Оман.– Вы ведь не со своими соратниками на пирушке, здесь ведь дети! Прекратите свои пошлые песенки!

–А что там было вместо меча?– задал тут же вопрос один из мальчишек.

– Может она прятала там куклу?– предположила одна из девочек, лет шести.

Кагецуна прокручивал в мозгу варианты ответов, когда мальчик постарше закричал:

–Я знаю, что там было Кагецуна-сама! Это был мужской…

–Помолчи негодник!– вовремя остановила его Оман и укоризненно посмотрела на улыбающегося во весь рот, мужа.– Вот видите! Не надо развращать детей в таком возрасте, вы должны быть примером для них, вы ведь хозяин Ёиты!

– Да понял, я понял!– отмахнулся Наоэ и вновь взялся за работу.– Про столицу петь не буду!

– Давайте про походы, Кагецуна-сама!– попросил какой-то паренёк из крестьянских.

–Про поход, говоришь?– Наоэ призадумался, поскрёб пальцем висок. – Что-то, кажется есть.

– Ехала бугейша с боя

Повсюду горы да долины,

Устала и свернула к зелёному лужку.

Глядит, а рядом речка,

Серебрится тонкой лентой,

Решила искупаться

И смыть следы дорог.

Сняла ёрой цветастый,

Сложила меч и лук

И скинув все одежды,

Вошла изящно в воду,

Остановившись по колено

В струившейся воде.

А в это время, рядом

У берега за камнем,

Рыбак, вдруг притаился,

Таращился на деву,

дрожа всем естеством.

И тут рыбак коварный,