Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 95 из 111



- Статья – дело их рук? Но зачем? Почему? – услышанное не укладывалось у меня в голове.

- Хочешь поприсутствовать на допросе? – улыбнулся Шарп.

Комната для допроса была та же. Стоявший посередине стол представлял собой границу между хорошими и плохими. Но и на стороне плохих было свое разделение. Лора тихо плакала уткнувшись лицом в плечо матери. Миссис Моррисон изо всех сил старалась сохранять невозмутимый вид, и лишь плотно поджатые губы, так что в уголках появились складки, выдавали ее волнение. В полуметре от них с подчеркнуто безразличным видом сидел молодой мужчина в дорогом костюме, с аккуратно зачесанными на пробор светлыми волосами и тонкими подстриженными усиками. Красивый, но было в нем что-то отталкивающее, или мне так только казалось из-за того, как он поступил с Мартином и его семьей.

По другую сторону стола инспектор Уоттс раскладывал бумаги, готовясь к допросу. Детектив Шарп устроился на стуле в углу, достал свой блокнот и тут же принялся в нем черкать. Я скромно села на соседний стул.

Допрос еще не начался, когда в комнату вошел Стоун. Он коротко кивнул на миг оторвавшемуся от своего блокнота Шарпу и сел по правую руку от меня. Скосив глаза, я осторожно разглядывала его. Спина прямая, руки сложены на груди, на лице словно маска, так что не поймешь, злится он или нет. Не человек, а памятник самому себе. Вдруг Стоун повернул голову в мою сторону, и на долю секунды наши глаза встретились. Я тут же опустила взгляд.

 

- Кхм, миссис Моррисон, подтверждаете ли Вы, что присутствующая здесь девушка является вашей дочерью Лорой Моррисон? – кашлянув, Уоттс начал допрос.

- Да.

- Почему Вы опознали тело другой девушки как тело своей дочери?

- У меня пропал ребенок, я была убита горем и ничего не понимала. Трудно представить человека, который бы сохранил хладнокровие в подобной ситуации, - слова падали на пол тяжелыми гирями, но кроме меня никто этого не слышал.

- Когда Вы узнали, что Ваша дочь жива? И почему не сообщили об этом в полицию?

Несколько секунда миссис Моррисон молчала, пытаясь отыскать подходящий ответ на эти вопросы, но так ничего и не придумав, решила перейти в наступление.

- Я не понимаю, почему нас допрашивают, как каких-то преступников?! Ни я, ни моя дочь не сделали ничего плохого. Это все он, - миссис Моррисон указала в сторону сидящего рядом мужчины. – Этот мерзавец соблазнил и обесчестил мою дочь!

«Мерзавец» громко расхохотался, запрокинув голову назад.

- Вы сильно заблуждаетесь на счет порядочности своей дочери. Стоило только сказать, что я барон, как она первая предложила облапошить того простофилю.

- Мерзавец! Гад! – вскричала Лора и попыталась ударить своего несостоявшегося жениха.

- Прекрати истерику, - процедил тот сквозь зубы, грубо схватив Лару за запястья.

- Как ты можешь, - всхлипнула Лора, освобождаясь от его захвата и закрывая лицо руками.

- Что Вы имеете ввиду, милорд Барнетт, говоря «первая предложила»? – ухватился за слова подозреваемого Уоттс.

- Все просто, - милорд сделал вид, что отряхивает пылинку с рукава пиджака, - по своему происхождению я не могу жениться на дочери простого служащего банка, еще и бесприданнице. Тогда Лора сказала, что есть влюбленный дурачок, который, если она попросит, купит ей кольцо за четыре тысячи золотых. Не такая уж большая сумма, но лучше чем ничего.

Когда я слушала слова это барончика, внутри меня так и бурлила злость. Да как он посмел с таким цинизмом и безразличием говорить о чувствах Марти. Но еще больше, я злилась на Лору: за то что играла его чувствами, назвавшись невестой, что позволила Марти верить и мечтать, что его любовь взаимна. Так и вижу, как эти негодяи смелись над ним, считая простаком, как без сожаления ломали его жизнь в угоду собственным желаниям. Мне захотелось наговорить им кучу гадостей, унизить или ударить – сделать хоть что-то, чтобы им было также больно как Марти и его семье.

- Как кольцо оказалось у карточных шулеров? – спокойный голос Уоттса вернул меня к действительности.

- Я одолжил его, чтобы покрыть свои долги. Но я непременно бы вернул всю сумму, как только уладились все формальности с наследством отца.

- То самое наследство, что вы получили полгода назад и уже успели промотать, - хмыкнул Шарп. Захлопнув блокнот и заложив карандаш за ухо, он пристально посмотрела на милорда Барнетта. – Я поговорил с репортером, написавшем воскресную статью, и он очень подробно описал мне того, кто рассказал ему о преступлении. Милорд Барнетт, кто рассказал вам о ходе расследования?

- Миссис Моррисон – кто же еще? – пожал плечами барон.

- Это не правда! – вскрикнула Лора, бросая на него полный ненависти взгляд. Надежда на обеспеченную жизнь в роли баронессы рухнула в одно мгновение, и она не намерена была молчать. – Хочешь свалить всю вину на меня с мамой, а самому остаться чистеньким? Не выйдет! Он подкупил кого-то из полицейских.

- Заткнись, дура, - прикрикнул на Лору барон, но ее уже было не остановить.