Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 59

Когда небосвод начал светлеть, Джеймс закидал догорающий костёр снегом и дал команду собираться.

Я наслаждалась ничегонеделаньем в замке свекрови. Единственное, что мне было дозволено, так это спать, есть и изредка брать в руки вышивку. Не знаю почему, но Маргарет была уверена, что после ночи в Виндзоре я обязательно забеременею. Она никого не принимала и никому не наносила визиты, всегда оставаясь рядом. Исключение было сделано только для графа.

Олиф явился в замок, сверкая чёрными глазищами.

― Ты произвела фурор, девочка. Двор только и говорит, что о загадочной француженке. Даже слухи о рыжем юнге отошли на второй план.

Я покраснела.

― Не знаю, смогу ли я когда-нибудь появится в свете, ведь все видели меня практически голой.

Мидлтон рассмеялся.

― Все всех видели. Но это отнюдь не мешает великородным вельможам жить дальше, общаться и наносить друг другу визиты.

Граф пил прекрасный чай, который Джеймс привёз с экзотического острова, названия которого никто не знал. Я наблюдала за Санни, которая уткнулась в рукоделие и, как мне показалось, просто потеряла дар речи. Я не узнавала её. Весёлая и бойкая, она совсем сникла. Иголка колола пальцы, нитка путалась, стежки получались неровными. Я решила взять инициативу в свои руки, не дожидаясь решения Джеймса.

― Дорогой граф! Хочу услышать Ваше мнение по поводу этой очаровательной особы. ― Я красноречиво кивнула в сторону малышки.

― Я весь во внимании, дорогая.

Санни залилась румянцем под его пристальным взглядом.

― Девочка выросла. Ей пора выйти в свет и найти хорошего мужа. Знаю, этим должен заниматься её брат, но он либо в море…

― Либо гоняется за своей женой по побережью. ― Усмехнулся Олиф.

― Так Вы поможете нам?

― Естественно. Думаю, лучше всего это сделать весной. Я могу представить малышку королю и попросить его устроить её брак. Эдуард сможет найти достойного жениха.

― Что? ― Санни подняла полные слёз глаза. ― Король устроит мой брак? Не бывать этому! Я хочу выйти замуж не по политическим соображениям, а по любви.

― Что ты знаешь о любви, девочка? Если твой муж будет добр к тебе, ты полюбишь его. ― Мидлтон удивлённо выгнул бровь.

― А, если я уже люблю? Что делать, если я уже влюбилась? ― отшвырнув вышивку, девушка кинулась прочь.

― Не сердись на неё, Олиф! Моя дочь так импульсивна! ― Маргарет положила руку на кисть мужчины.

― У неё характер Чандлеров. Я просто не завидую её мужу.

Я рассмеялась.

― А как насчёт Вас, граф? Вы ведь ещё не женаты? Почему бы Вам не рассмотреть кандидатуру Санни? Или боитесь, что не сможете обуздать её норов?

Мидлтон побледнел.

― Что ты говоришь, девочка? Я ей в отцы гожусь. Да я даже думать об этом не буду!

― У нас на этот счёт другое мнение, правда Маргарет?

Свекровь кивнула и лукаво улыбнулась.

Боже! Все мужчины одинаковы и предсказуемы до зубной боли! Будь они хоть трижды героями в сражениях, отважными капитанами или грозными воинами, все, все до единого при слове «брак» впадают в панику и спасаются позорным бегством. Граф не стал исключением. Вспомнив о неотложных делах, он поспешил проститься и покинул гостеприимный замок.

Ирен, сидевшая всё это время в уголке, трагически вздохнула.

― Кажется, мы испугали Его Светлость. Даже не удивлюсь, что сейчас Олиф, поджав хвост, мчится к королю, чтобы тот отправил его послом во Францию или куда подальше.

Я не раскаивалась в содеянном. Зерно было заложено. Оставалось ждать всходов.

ВайтХолл возвышался над холмом и потрясал своим величием. Джеймс вспомнил слова Антуана. «Каждый раз, увидев его после долгого отсутствия, я просто не верю, что этот замок принадлежит мне, я влюбляюсь в него снова и снова». Теперь и этот исполин, и его крошечная хозяйка принадлежали Чандлеру. Но был ли он настоящим хозяином тут? Бросив молодую жену на попечение друга сразу после венчания, появившись потом лишь единожды, он потерял все права распоряжаться в замке по своему усмотрению. Он так и не заслужил доверия этих людей, глубоко преданных своей маленькой графине. Сможет ли он наверстать упущенное? Мысли о море отошли на второй план. Лорд решил, что если не понадобится Эдуарду в следующей военной компании, останется в ВайтХолле, по крайней мере, до весны.





Ворота открылись, как только отряд появился в поле зрения дозорных. Шервуд стоял на стене и отстранённым взглядом наблюдал, как воины въезжают во двор. Он не знал, как вести себя с капитаном, и решил просто выжидать. Лорд спрыгнул на землю и передал поводья подоспевшему мальчугану. Слуги лишь на мгновение оторвались от своих дел. Их лица ничего не выражали. Джеймс помнил, как эти люди радостно встречали Антуана. А кем был он? Гостем, заскочившим в замок, лишь для того, чтобы согреться и перевести дух? Почему ему вдруг так захотелось добиться уважения этих людей?

Махнув рукой Шервуду, лорд направился в замок. Пройдя по длинному коридору, он поднялся на второй этаж и распахнул дверь спальни Луизы. Пусто. Он подошёл к камину. Похоже, его не топили несколько дней. Сердце сжалось. Где шляется его жена? Она должна была давно вернуться.

Вылетев из спальни, Джеймс помчался в кабинет, где его уже ждал Шервуд.

― Где Луиза?

― Графиня не отчитывается передо мной.

Лорд приблизился вплотную к капитану «Толстухи».

― Слышишь, парень, я не шучу. Какие бы чувства ты не испытывал к моей жене, теперь это в прошлом. Я собираюсь занять своё законное место подле Луизы, и это не оспаривается.

Шервуд отступил на шаг и широко улыбнулся.

― А с чего Вы вообще взяли, что Ваши права в замке кто-то решил оспорить?

― Не ищи дурней себя, юноша. Твои намерения были написаны на лице.

― Это всего лишь плод Вашего воображения, милорд, ничего боле.

― Хочешь сказать, что мне всё приснилось и ты не просил разрешение на помолвку?

Шервуд схватился за голову.

― Просил. Я просил Вашего одобрения на помолвку с Лорой, горничной миледи. Но Вы же умчались, даже не дослушав меня до конца.

― Что? Причём тут Лора?

Шер уселся в кресло и в упор посмотрел на Чандлера.

― Мы с Лорой любим друг друга уже давно. Она была моей первой женщиной и остаётся единственной, по сей день.

― Но как же? Я же сам видел… Там, в конюшне.

― Миледи, как дитя. В то утро она валялась в стоге, пока я седлал Мечтательницу. Никаких любовных игр мы не устраивали. Мне ещё дорог мой член. А Лора обещала, что лишит меня мужественности, если я даже подумаю о другой женщине.

― Это правда?

― Да спросите, кого хотите. Кроме того, в то роковое утро в конюшне работало ещё несколько человек. Не думаете ли Вы, что мы занимались любовью прилюдно?

― Но почему Луиза не оправдалась сразу?

Шер пожал плечами.

― Не в характере миледи устраивать сцены на глазах у слуг. А после Вы сами её не захотели слушать.

― Какой же я осёл!

― Это точно, милорд. Но я очень привязан к госпоже и не позволю никому обижать её, даже Вам.

Джеймс упал в кресло и схватился за голову.

― Я отчитал её и даже не выслушал. Ревность затмила мой разум. Чёртова разница в возрасте! Мне казалось, что Луиза не сможет полюбить меня, а, когда рядом оказался молодой красавец, я совершенно лишился рассудка.

― Вот-вот. Сами придумали и сами поверили.

― Но я же видел её на мостике «Толстухи». Я думал, она покинула ВайтХолл, чтобы быть рядом с тобой.